Main Menu

«Манас» на языке Хайяма и Рудаки

В столице прошла презентация нового издания эпоса «Манас», которое вышло в издательстве «Алтын тамга» в переводе на таджикский язык. Представил эпос журналистам президент Общественного объединения таджиков КР имени А. Рудаки Равшан Сабиров.

Он рассказал, что инициатива издания эпоса на языке Рудаки и Хайяма родилась в этом общественном объединении. Книга вышла тиражом 500 экземпляров, а ее редактором стал вице-президент объединения Кадыр Муриватов, который также является главным редактором таджикской газеты «Паеми Ала-Тоо» («Вестник Ала-Тоо»), выходящей в Бишкеке.

Глава таджикского общественного альянса отметил, что основу нового эпического издания составляют переведенные варианты всемирно известных сказителей «Манаса» Сагымбая Орозбакова и Саякбая Каралаева. Еще в конце 70-х годов минувшего века в Таджикистане знаменитый кыргызский эпос вышел в переводе одного из крупнейших поэтов и переводчиков республики Аслама Аадхама. Он прекрасно владел кыргызским языком и осуществил перевод оригинала.

Выход эпоса на таджикском языке приурочен к 25-летию независимости Кыргызстана и Таджикистана, а также Году истории и культуры в КР. Как подчеркнул Р. Сабиров на презентации, народы двух соседних стран связывают давние и прочные узы дружбы и добрососедства, а их истоки уходят в глубину веков, о чем рассказывается в древнем эпосе, где повествуется о великодушном и мужественном Манасе и его верной подруге таджичке Савирабиге — Каныкей, ставшей матерью кыргызов тех далеких времен.






Добавить комментарий