Main Menu

«Манас» шагает по планете

     В московском издательстве "ОЛМА Медиа групп" в серии "100 книг по истории, культуре и литературе народов" вышло произведение народного писателя Кыргызстана Мара Байджиева — "Сказание о Манасе". 

SAMSUNG CAMERA PICTURES     По форме оно представляет собой поэтическое переложение  трилогии кыргызского народного эпоса "Манас. Семетей. Сейтек". "В изданной книге автор стремится   сохранить библейские мотивы, уточнить и отобразить притчевые мысли великого сказания, передать образный колорит кыргызского языка", — сказано в комментарии книги, предложенной в  качестве хрестоматийного  пособия для школ и вузов России. 
     В Тбилиси готовится  к изданию поэтическое переложение кыргызского писателя в переводе известной грузинской поэтессы Махвалы Гоношвили. На научной конференции, посвященной переводу книги М. Байджиева на грузинский язык, кыргызский эпос был назван "книгой чести, воспевающей из глубин древности героический дух кыргызского народа, любовь к свободе, братство и благородство".
     В Баку завершается перевод эпоса на азербайджанский язык. Некоторые главы опубликованы в газетах. Переводчик поэтического переложения, известный поэт, манасовед, доктор философии Азим Камиль в предисловии к изданию утверждает, что "поэтическая форма выражается на русском языке ярко и художественно передает дух "Манаса". М. Байджиев стремится бережно сохранить образный колорит и особенности кыргызского языка". 
     Недавно в Бишкеке вышел сигнальный экземпляр поэтического переложения М. Байджиева “Манас. Семетей. Сейтек”, рекомендованное Министерством образования и науки в качестве хрестоматийного пособия на узбекском языке. Издается произведение в переводе заслуженного деятеля искусств Узбекистана Учкуна Назарова, ошской поэтессы Малики Камиловой под художественной редакцией заслуженного деятеля культуры Кыргызстана Абдугани Абдугафурова.

Соб. инф. 

 






Добавить комментарий