Возвращение Чингиза Айтматова
13 ноября 2007 года в Республиканском доме кино, который киношники привыкли величать Домом Айтматова, состоялась, как теперь отчетливо понимаю, последняя пресс-конференция — часовая беседа Чингиза Торекуловича с представителями средств массовой информации. Подготовили ее в считаные дни. Но все поподробнее.
Узнав от сослуживцев, что Чингиз Торекулович, прилетевший на днях из Европы, как обычно, работает в своем рабочем кабинете, я счел правильным зайти и поздороваться с аксакалом. Заодно надо было рассказать ему очень корректно и вразумительно о трудностях перевода романа «Когда падают горы» на родной язык, над которым в те месяцы мучился вечерами да воскресеньями и чувствовал себя очень виноватым за задержку.
В кабинете Айтматов был не один. Но это обстоятельство не помешало моему присутствию, тем более разговор шел исключительно о творческом ремесле. Когда речь зашла об Эльазыкском городском парке, названном накануне именем Айтматова, писатель оживился и спросил, откуда мне это известно. Я ответил, что «буквально вчера о вашей поездке в Турцию опубликована информация в газете», и тут же сбегал в близлежащий киоск за свежим номером «Слова Кыргызстана».
Чингиз Айтматов, разглядывая напечатанные на газетной полосе фотоснимки, поведал нам о собственных впечатлениях от увиденного на официальном открытии парка за рубежом, в местечке, доселе близко незнакомом широкому кругу общественности.
Чуть позже он обратился ко мне: «А ты можешь быстренько собрать пять-шесть журналистов? У меня кое-что интересное для них».
Я согласился, но мы совместно решили созвать полноценную пресс-конференцию в зале Дома кино.
Итак, 13 ноября в одиннадцать часов.
Первая фраза, услышанная репортерами из уст классика, касалась его ухода с дипломатического поприща: «Хватит с меня, итак служу достаточно долго, невзирая на установленные международными правилами сроки, — сказал дипломат. — Я же должен когда-нибудь вернуться домой! Час настал…».
Вечером того же дня, утром следующего почти все теле-, радиоканалы, печатные издания и интернет-медиа, освещая пресс-конференцию в Доме кино, особо делали упор на уходе Ч. Айтматова c поста Чрезвычайного и Полномочного Посла Кыргызской Республики в странах Бенилюкса и Франции, спецпредставителя в НАТО. По возвращении Чингиза Торекуловича из Брюсселя, после его смерти, в середине 2008 года, в обществе муссировались нешуточные толки-слухи о том, что именно та отставка сказалась на пошатнувшемся из-за недавней операции здоровье человека уже преклонного возраста.
Но вернемся к пресс-конференции. К последней, увы, в жизни писателя и дипломата. Я сидел рядом с мэтром в качестве некоего модератора. Поэтому, как сейчас, помню атмосферу неподдельного интереса собратьев по перу к происходящему обмену мнениями, замечаниям главного действующего лица.
Были озвучены и иные, не менее важные новости, поднимались различные проблемы социально-духовного характера. Корреспонденты сначала робковато, но все-таки задавали немало вопросов, интересовались планами на перспективу, экранизацией прозы, политическими пристрастиями, самочувствием, наконец, пожилого, но вместе с тем энергичного и уверенного в себе художника. Кинодокументалисты, намедни прибывшие из Москвы для того, чтобы сделать документальный фильм о нем, «вовсю» снимали героя будущей картины.
Сохранился у меня и вариант от руки написанного списка приглашенных представителей СМИ на пресс-конференцию: НТРК, «Мир», НТС, НБТ, ЭлТР, «Пирамида», «5 канал», «Азаттык», Би-би-си, «Европа плюс», республиканское радио и студенческое радио «Заман», информационные агентства: «Кабар», «АКИpress», «24.kg», «Франс-пресс». И газеты, конечно. Всего сорок адресатов. Быть может, некоторые не смогли приехать в Дом Айтматова по тому или иному стечению обстоятельств, однако те, кто появился здесь, внесли посильную лепту в тиражирование и распространение вестей, непосредственно связанных с самоопределением и дальнейшей судьбой Чингиза Торекуловича.
По завершении пресс-конференции телеоператоры, а за ними многие участники пресс-конференции зашли в знакомый нам скромный айтматовский кабинет в надежде на продолжение «исповеди». Показалось мне, что всем хочется услышать что-то еще, быть может, что-то необычное, неожиданное, которое будет услышано в первый раз…
Шутка ли, сам экс-редактор двух толстых журналов — «Литературного Киргизстана» и «Иностранной литературы», бывший собственный корреспондент могучей по силе и влиянию «Правды» по Средней Азии и Казахстана, член редакционных коллегий некогда гремевших на весь Союз «Нового мира» и «Литературной газеты», автор прекрасных очерков, статей, репортажей перед нами! Желанный собеседник английских «рейтеров», китайских «синьхуа» да немецких «шпигелей» спокойно раздает интервью направо и налево, при этом запросто соглашается откликнуться на твои неокрепшие вопросы…
К сожалению, тогда не состоялся у нас в этаком узком формате итоговый «разбор полётов». Все-таки не было на то мало-мальски свободного «окна» у Ч. Айтматова. Покидая нас в окружении московских гостей, которые до того уединились с ним на несколько минут для эксклюзивных съемок, на лестнице со второго на первый этаж Чингиз Торекулович вскользь проронил: «Мунубуздан бирдеме чыгабы?» (Получится ли что-нибудь из этого?). Я успокоил едва слышно: «Будут и изображения, и картинки. И комментарии к ним будут…».
Он, кажется, поверил мне. На том и разошлись.
… В моих ушах до сих пор отдается эхом приятный грудной голос Чингиза Торекуловича на последней, по сути, прощальной пресс-конференции. И его слова: «Я же должен когда-нибудь вернуться домой…».
Вернулся. Чтобы быть всегда с нами.
Абибилла ПАЗЫЛОВ,
литератор, лауреат Международной айтматовской премии.
Related News
Страна ждёт свершений от юного поколения
Президент Садыр Жапаров принял участие в традиционном новогоднем представлении для детей, состоявшемся в Кыргызской национальнойRead More
Зачётная десоветизация страны
В минувший понедельник мы отметили, на мой взгляд, скорбную дату. Двадцать пятого декабря 1991 годаRead More