Main Menu

От Парижа до Бишкека

О переменах в Кыргызстане и кыргызстанцах, Париже и вине и многом другом мы побеседовали с Чрезвычайным и Полномочным Послом Японии в КР Сином МАРУО, чья дипломатическая миссия в нашей стране подошла к концу. Дипломат, демократичность, открытость  и активность которого весьма импонируют, считает, что мы должны быть открыты миру, потому что это обогатит нас духовно и у нас есть возможность превратить Кыргызстан в культурный центр региона.


— С какими чувствами вы ехали в Кыргызстан и с какими уезжаете? Изменилось ли ваше мнение о стране?
— Я приехал 23 февраля 2010 года как первый Чрезвычайный и Полномочный Посол Японии в Кыргызстане. Тогда в СМИ почти не было материалов о Японии, но сейчас их много, и не только связанных с событиями, которые мы проводим, а вообще о стране. Это меня радует, так как прежде, в 80-х годах, я был пресс-аташе посольства Японии в Германии и меня интересует, как пресса воспринимает и освещает нашу страну, это важно.
Я счастлив, что находился здесь в период работы Розы Отунбаевой, Алмазбека Атамбаева, многих политиков, депутатов и чиновников, с которыми можно открыто и легко сотрудничать. Гарольд Николсон писал в своей книге «Дипломатия», что дипломат должен быть честным. Я всегда был честен, поэтому кыргызская сторона тоже была очень честна со мной, и работалось легко.
В Японии меня ждет новая должность. Уезжаю со смешанными чувствами, потому что еще есть то, что мне хотелось бы сделать. Но если закрывается одна дверь, открывается другая. Я очень благодарен Кыргызстану за то, что мне позволили работать для блага этого народа.

— Что вам больше всего запомнилось?
— После событий 7 апреля мы не знали точно, что произошло, нужно было получить информацию от кыргызской стороны. Я стал первым послом, который встретился с Розой Отунбаевой 10 апреля в здании Министерства обороны. Тогда она сказала мне, что Кыргызстан будет соблюдать международные договоренности. Еще она отметила с юмором: «Вы — как журналист!», потому что я задавал много вопросов. После этого мы часто встречались, советовались. Большая честь, что она была у меня в гостях в резиденции, когда приехал Хакамада-сан.
С Алмазбеком Атамбаевым мы часто общались и до его назначения премьер-министром, и до избрания Президентом. Он очень откровенный человек и много знает о Японии, хотя еще не был там. Кстати, Роза Исаковна тоже хорошо осведомлена о нашей стране, она давний ее друг, поэтому встреча 10-го числа и стала возможной.
Второе важное воспоминание связано с 11 марта 2011 года, когда у нас  произошли  землетрясения и цунами. В 23.40 Президент позвонила и спросила: «Чем мы можем помочь Японии?». Это очень тронуло. Потом кыргызская сторона доставила в пострадавший регион воду от компании «Шоро», и хотя это была трудная операция (нарушилась инфраструктура, транспорт ходил с перебоями), она прошла гладко благодаря усилиям Кыргызстана.
Господин Жанторо Сатыбалдиев в 2010 году, являясь генеральным директором Государственной дирекции по восстановлению Оша и Джалал-Абада, предложил встретиться. Мы обсуждали возможность помощи беженцам. Меня тронуло и восхитило то, как он общался.

— Узнала, что 7 апреля вы находились на площади. Неужели не было страшно?
— Нужно было все наблюдать своими глазами. И я видел снайперов, например. Когда люди бежали — тоже бежал. Как-то в годы моей молодости один англичанин сказал мне: «Когда работаете дипломатом, вы подписываете контракт с государством, что само собой предполагает риск для жизни». Но в этот раз я думал, что ничего плохого не случится, хотя и беспокоился за сотрудника посольства и водителя, сопровождавших меня.

— А прежде вы бывали в таких экстремальных ситуациях?
— Да, в Москве в 1990-е годы многие сотрудники посольства Японии, в том числе и я, ходили наблюдать митинги. Возле «Детского мира» на Лубянской площади я видел, как его участники разрушили памятник Дзержинскому. Тогда тоже было опасно.

— Вам не пришлось тяжело? Ведь здесь произошло столько событий!..
— Нет. С местным руководством легко работалось, сотрудники посольства трудились засучив рукава. Да, были сложные моменты, но я знал, что мы найдем решение. Я почти никогда не готовлю речи, только если надо выступать по-кыргызски. Нужно что-то делать на 60%, не больше, не следует все четко отрабатывать. Интервью давал больше 100 раз, и с поддержкой журналистов все звучало лучше, чем я говорил.

— Какое мнение у вас сложилось о кыргызстанцах?
— Часто говорю о ваших преимуществах: это солнце, вода и демографическая ситуация, при которой процент молодых и людей среднего возраста довольно высок.
В вас есть и кыргызский менталитет, существовавший еще во времена Манаса, и влияние ислама, и элементы общей азиатской, в то же время и европейской ментальности, пришедшей, может быть, через влияние России. Потому вы не смотрите на мир узко, можете все воспринимать. Это ваше  преимущество.

— А сколько процентов европейского в вас?
— Я японец, и, хотя лучше всего говорю по-японски, мне нравится общаться с европейской интеллигенцией, она знакома с творчеством Стефана Цвейга, все русскоязычные знают о Луи де Фюнесе. Очень интересно общаться с вами, кыргызстанцами, потому что, как я уже сказал, в вас есть и европейское.
Не нужно бояться принимать что-то извне. Немцы отличают цивилизацию от культуры. Под первой они понимают материальные блага. Японцы после реставрации Мейдзи 1888 года и после войны переняли многое из мировой цивилизации, а из иностранных культур только то, что казалось им  подходящим.  Например, сейчас у нас развит джаз. Понимаю, что люди иногда боятся американизации. Стефан Цвейг писал в 1925 году: «Париж американизировался, а Вена становится похожа на Будапешт». Вы немного боитесь потерять родной язык, своеобразную культуру, мы понимаем это. Но то, что относится к цивилизации, принимайте безбоязненно. Было б хорошо, если бы существовала какая-то организация, подобная Гете-институту в Германии или Альянс Франсез во Франции, распространяющая знание кыргызского языка. Вам нужно популяризировать за границей эпос «Манас» и вашу литературу, включая произведения Чингиза Айтматова.

— Что еще вы нам посоветуете?
— Желаю, чтобы в Кыргызстане развивался туризм, в том числе внутренний, что не только хорошо для бизнеса, но и способствовало бы пониманию между жителями различных регионов. Кыргызстан должен расширять производство, увеличивать количество рабочих мест. Нужно развивать спорт, у нас тоже 20 лет назад футбольные команды были слабы, но теперь они стали гораздо лучше. И у вас хорошие показатели по футзалу. Недовольство граждан, молодежи можно перенаправить в спорт.

— Какие у вас планы?
— Это не только мои планы, но и посольства Японии. По линии Японского фонда в ноябре приедут тайко-барабанщики из Японии. Также 17 ноября в театре оперы и балета будет исполнена опера «Аида» Верди с участием японской певицы. В конце года пройдет традиционный фестиваль японского кино. Если же говорить о программе «Корни травы и человеческой безопасности», то на этот японский финансовый год (с апреля по март) было запланировано больше 15 проектов.

— А ваши личные инициативы?   
— Планирую установить стенд на историко-археологических комплексах «Ак-Бешим» и «Красная речка» с пояснениями, указанием объектов. Это нужно не только для привлечения туристов, но и для сохранения культурного наследия и национальной идентичности. Проект будем осуществлять совместно с частной японской компанией, то есть это будет делаться вне деятельности посольства. Так же, как мы реализовывали на автономные средства джазовые проекты (сюда приезжали музыканты из «Киши Мицуаки трио») и привлекли спонсора для Кыргызского национального академического театра оперы и балета — господина Ямадзаки, главу компании Japan world, большого ценителя оперного искусства. Он готов подарить театру микшерский звукорежиссерский пульт.
В Японии тоже не очень легко найти средства, поэтому я работал и с частными компаниями. Очень надеюсь, что и кыргызские бизнесмены будут помогать культуре. В европейских странах, у нас существует система, по которой коммерческие структуры, занимающиеся благотворительностью, платят меньше налогов. Такая нужна и вам. Культура очень важна для будущего Кыргызстана. Вы самая демократичная, свободная страна в Центральной Азии. Только в такой ситуации может процветать культура. Как когда-то в Париже: там была свобода, и многие люди искусства приезжали туда.

— Вы очень любите Францию и Париж. Когда впервые попали в этот город?
— В 1974 году, сдав дипломатический экзамен, до объявления результатов я приехал в Париж и пробыл там четыре месяца. Занимался французским языком. Тогда еще я не знал книги Хэмингуэя «Праздник, который всегда с тобой». Но то время стало для меня праздником, который всегда со мной. И я желаю, чтобы Кыргызстан стал культурной столицей Центральной Азии и все считали, что эта страна — праздник. Сейчас ее посещает много японцев, уезжая, они не забывают о ней.

— Вы тоже не забудете?
— Да, тоже не забуду.

— А откуда интерес к Франции?
— С 6 до 10 лет я жил в Германии с родителями, в Западном Берлине, где мой отец работал дипломатом. Первой прочитанной  японской книгой была биография Наполеона. Наверное, все началось с этого. Позже состоялись знакомства с культурой, вином, трудами Монтеня и Алана, который, кстати, писал: «Вы улыбаетесь не потому, что вы счастливы, а потому, что счастье приходит к вам, когда вы улыбаетесь». Вот это то, что есть Париж для меня. Был период, когда я интересовался оперой и живописью (особенно импрессионистами), творчеством Хэмингуэя. В Германии мне тоже нравится: музыка, Гете, немецкое вино. Там я изучал русский язык в Гейдельберге в 1976-78 гг., в 80-х работал пресс-атташе посольства Японии в Бонне.

— Вы прекрасно танцуете рок-н-ролл! Где учились?
— В Германии в 1976 году до обучения в Гейдельберге я занимался немецким языком два месяца в Гете-институте. Там было много французов, и они любили танцевать. У них и научился. Я не склонен к танцам, люблю только рок-н-ролл. Это очень помогло мне в жизни: в общении с людьми.

— А в какой стране вы были в 1968 году, когда в Европе, Америке,  Токио бунтовала молодежь?
— В то время я не так уж интересовался политикой. Знаю, что тот год был очень важным для Европы, что происходили студенческие революции. Но тогда я с равнодушием к этому относился.  Недавно, кстати, беседовал с французом, который работает здесь в винном магазине и женат на кыргызке. Он сказал, что после 68-го (тогда в Париже наряду со студентами, требовавшими демократизации образования, бастующими профсоюзами, выступавшими за лучшие условия труда, активно заявило о себе и феминистское движение. — Прим. авт.) приходится думать, стоит ли открывать дверь женщине, пропускать ее вперед. Кыргызки, по его мнению, все еще женственны, но при этом открыто говорят, чего они хотят. По его словам, это преимущество ваших  женщин.
— Вы уделяли большое внимание популяризации аниме, манги, косплея. Почему любите эти виды искусства?
— Честно говоря, я не такой уж фанат, но когда работал в Дюссельдорфе, начал популяризировать J-pop (японская поп-культура), курсы рисования манги. Здесь, к сожалению, не успел. В Германии и Франции аниме и манга имеют большое влияние, и это способствует распространению японского языка. Бывает, что родители благодаря своим детям тоже начинают интересоваться японской культурой. В Германии косплей-мероприятия, даже при отсутствии рекламы, собирают до 2 000 человек — и участников, и зрителей. При этом они очень хорошо организованы. Еще желающие посещают уроки японского, игры в го (японские шашки). В Дюссельдорфе один раз в году проводится Японский день, на который приезжают  миллион человек (в  городе 600 тысяч жителей, остальные —  из окрестностей). Там представлены кухня, культура и самый большой фейерверк из Японии. Это один из крупнейших фестивалей в Германии, и его проведение выгодно всем: и зрителям, и представителям сферы торговли. Посольство Японии организовывало его совместно с Японским клубом и Ассоциацией японских бизнесменов (в Дюссельдорфе 8 тысяч японцев). Было бы очень хорошо проводить такой в Кыргызстане для привлечения туристов.

— Вы еще и знаток вин. Чем  интересна эта сфера?

— Интерес этот давний. Некоторые мои друзья тоже увлекались знаниями о видах этого напитка, мы часто обсуждали их. Из-за отсутствия времени я не занимался в специальной школе для знатоков вин, только сдавал экзамен в Германии, а также английский, американский и японский экзамены в Японии. Важно найти недорогие, но хорошие вина, поскольку легко знать очень хорошие и очень плохие, но отыскать именно интересные  среди недорогих — трудно. И еще,  вкус вина и качество — это разные вещи. Поэтому, если вино добротное, я не исключаю его из списка. Так можно относиться ко всему в жизни: нравится-не нравится — одно дело, другое — свойства, ценность. Такая философия.
Определить качество нелегко. Один из простейших способов: если послевкусие не исчезает больше 5 секунд, значит, вино хорошее. У некоторых напитков оно остается надолго.
Вернувшись в Японию, буду какое-то время работать в Министерстве иностранных дел. Но хорошо было бы на пенсии заняться и винами. Немецкие марки не пользуются спросом в нашей стране, потому что японцы считают их сладкими. На самом деле в Германии больше несладких вин, но и сладкие тоже вкусны. В них мало алкоголя —     7-8% и хороший баланс сладости и кислости. Поэтому я и хочу что-нибудь сделать для  устранения этой несправедливости.

— А какие еще у вас хобби?
— Игра в го, у меня 6-й дан, японские шахматы шоги, по которым у меня 2-й дан. Очень люблю шахматы, раньше у меня был тренер, сейчас, к сожалению, мало времени. Компьютер побеждает мастеров в обычных шахматах и шоги, но еще не может переиграть человека в го. Также люблю гольф. Давно и много играю, но, к сожалению, пока не так успешно.
* * *
Господин Маруо рассказал подробнее о сотрудничестве.
Культурное сотрудничество. Каждый год посольство Японии проводит фестивали японского кино, конкурс ораторского искусства на японском языке. Начиная с     2010-го стали традиционными фестиваль иайдо, турниры по игре го, Недели японской культуры. Начиная с 2011-го проходит турнир по кендо на кубок посла Японии, мероприятия в рамках кампании «Посетите Японию», Дни Японии в областях. Этот год проходит под знаком 20-летия установления дипломатических отношений между нашими странами. В январе состоялись большое празднование в филармонии, фотовыставка, мастер-классы и семинары по дзюдо.
Посол за годы своего пребывания у нас прочитал восемь лекций в Кыргызско-Японском центре человеческого развития, университетах страны, в основном о кыргызско-японских отношениях. Господин Маруо удостоен званий почетного профессора Ошского государственного университета и почетного доктора Бишкекского гуманитарного университета им. К. Карасаева.
Посольство реализует и программу «Маломасштабная грантовая помощь в сфере культуры», в рамках которой реализовано четыре проекта. КНУ также получил средства на ремонт крыши.
Экономическое сотрудничество. В рамках грантовой программы «Корни травы и человеческой безопасности» с марта 2010 года (2009-й японский финансовый год) было подписано 35 проектов, в основном в сфере здравоохранения и образования, на 2 691 080 долларов (всего с 1996 года подписано 86 проектов на
4 405 597 долларов).
Экономическое содействие оказывалось и через международные организации. Так, в 2010 году большие суммы (всего 9 428 918 долларов) выделялись в связи с межнациональными столкновениями и стихийными бедствиями. В 2011-м международные организации получили для осуществления различных проектов в Кыргызстане от правительства Страны восходящего солнца 8 168 124 доллара.
Посольство провело в 2010-2012 гг. два заседания Японского комитета по развитию туризма в Кыргызстане (учрежден в апреле 2010 г.), два Японско-кыргызских симпозиума по развитию экономики и поощрению притока инвестиций в Кыргызстан, встречу «Факторы успеха японской экономики и возможности для Кыргызстана» в рамках Discover Asia (по инициативе Р. Отунбаевой). Был организован визит делегаций Организации по разработке новых энергетических и промышленных технологий Японии (NEDO) и Японской национальной корпорации по нефти, газу и металлам (JOGMEC), в ходе которого подписаны документы о намерениях и сотрудничестве.
* * *
— «Корни травы и человеческой безопасности» — хорошая программа: хотя сумма гранта по проекту не превышает 120 тыс. долларов, зато очень быстро выделяется и 99% предоставляется в материальном виде. До моего приезда подписывалось два проекта в год, теперь мы увеличили их количество до 15 и хотим еще больше. Я не говорю «помощь», это сотрудничество. Мы живем на одном и том же пространстве в одно и то же время. У нас нет амбиций, но мы хотим, чтобы в Кыргызстане была стабильность. Это поможет развитию торгово-экономических отношений.
В апреле корпорация «Тойота» открыла в Бишкеке дилерский центр, создан совместный кыргызско-японский Japan holding, в который вошли предприниматели из префектуры Кагошима, здесь представлены японские торговые компании Japan world и Japan style, уже экспортируется в Японию кыргызский мед.
Что касается политики, то наша страна начала диалог «Центральная Азия+Япония», в этом году встреча в его рамках пройдет в Японии. Мы надеемся, что такой форум поможет большему пониманию между государствами региона и нашим.
Немаловажную роль играют депутатские группы дружбы в вашем и нашем парламентах, которые возглавляют господин Самаков и господин Суто.
JDS реализует хороший проект обучения государственных и муниципальных служащих в вузах Японии. Мы хотим, чтобы многие люди узнали о нашей стране и стали затем мостом между народами.

—  Что бы хотели сказать кыргызстанцам на прощание?
— Выражаю благодарность всем: Президенту, правительству, должностным лицам, с которыми приходилось работать; народу страны, в том числе журналистам, которые пишут о наших событиях, кыргызско-японских отношениях и Японии; студентам, изучающим японский язык; людям, занимающимся японскими боевыми искусствами; тем, кто работает над развитием наших отношений.

— Спасибо!

Записала
Алия МОЛДАЛИЕВА.
Фото автора.






Добавить комментарий