«Трогать словом людские сердца»
Поэзия и Женщина — женского рода. Случайность? Мне кажется, нет. Прекрасны, возвышенны, чувственны, ранимы и ранящи, жертвенны в своём стремлении к совершенству.
Во все века мужчины посвящали дочерям Евы мадригалы, сонеты, поэмы. Вспомните только бессмертные строки Пушкина, известные каждому человеку, знакомому с русскоязычной культурой: «Я помню чудное мгновенье…». Но мужская лирика о любимых, даже самая талантливая, — это одно, а вот женская поэзия… Она открывает совсем иной взгляд на мир, на жизнь, на умение прощать, верить, любить и оставаться верной своему предназначению. Мать, возлюбленная, жена, дочь, хозяйка, человек, преданный своему делу, — сколько ипостасей, ролей, каждая из которых важна, привносит в наш быт столько любви, заботы, внимания. Но ведь и это не ограничивает понимания женщины. Она и художник, и философ, она — Человек, познающий этот сложный, многозвучный мир. Поэтика Светланы Сусловой — прекрасный пример настоящей женской поэзии. Ей свыше дано открывать мир совсем по-иному, чем воспринимает его обыватель, снимать рифмой покровы с бытия, строки её стихов дарят открытия и откровения. Она ищет и познаёт, заблуждается и снова верит, очаровываясь жизнью.
К слову, этот год у Светланы Георгиевны юбилейный. Талант её по достоинству оценён и в Кыргызстане, и в России. Она народный поэт Кыргызстана, кавалер орденов «Данакер», Екатерины Великой, Золотой медали Ата-Тюрка. И это только часть её званий и наград. Стихи Светланы Сусловой (Токомбаевой) издавались на кыргызском, таджикском, китайском, английском, французском, немецком, испанском, польском и других языках мира. Зарекомендовала себя и как талантливый переводчик кыргызских поэтов и прозаиков (А. Токомбаева, А. Осмонова, М. Абылкасымовой, Я. Шивазы, А. Токтомушева, Р. Шукурбекова, С. Джусуева, С. Шатманова, А. Молдокматова, Ж. Мавлянова, К. Жусупова и др.). В её переводе с уйгурского вышла книга Д. Ясенова, с арабского — книга Султана бин Али аль Увейса, с таджикского — две книги Гулрухсор Сафи, рубайят Омара Хайяма. Несколько последних лет С. Суслова отдала сложной и интересной работе: переводила на русский язык одну из версий эпоса «Манас».
Её дни наполнены не только творчеством, но и любовью и заботой о семье, о сыновьях, внуках. От лица редакции хочется пожелать Светлане Георгиевне как можно больше прекрасных и радостных мгновений, наполненных, как солнцем, вдохновеньем и радостью жизни.
ЧАСЫ С КУКУШКОЙ
Я так люблю вечерние часы,
Когда в часах поёт кукушка долго,
Как будто хочет выпорхнуть из дома,
В котором время меряют весы.
Она кричит — и крик её отмерян.
Дыханье спящих мерно, как прибой.
Мой сон, и тот, уже скулит под дверью,
Чтоб в срок успеть управиться со мной.
Отмерены таинственной рукою
Здесь тишь и гладь — на час, на день, на год.
И лишь кукушка просит непокоя,
Кричит — пока не кончится завод.
Тогда опять в тюрьму свою забьётся,
Свободы ждать, в безмолвии грустя.
Страшна свобода, если не поётся.
Ещё страшней — свобода по частям.
Ей не понять, затейливой игрушке,
Что в этом мире так заведено:
Уж коль тебя поставили в кукушки,
То надо быть с часами заодно!
Назло покою, в поздние часы
Всегда мне книга слаще, чем подушка.
Я не боюсь, что крен дадут весы:
Над чащей дней взлечу лесной кукушкой!
***
Не берите поэтов в мужья.
Не берите их в жёны!
Что им надо, какого рожна,
С их душой обнажённой,
В этом мире, где всяк норовит
В свой улиточный домик сокрыться?
Что у них колобродит в крови?
Только — с истиной слиться:
Стать пчелой и цветком,
Ветерком,
Стать и морем, и камнем;
Всех любить, не нуждаясь ни в ком,
В вечность звёздочкой кануть;
Суть изведать, чтоб всем рассказать,
Но себя лишь запутать;
Всё возможно для них, что нельзя.
Им законы — для смуты;
Неземному их миру дворцы
Не годятся в подмётки;
Предотлётные вечно скворцы,
Перелётки;
Перелеском сквозным эта жизнь
Сквозняками продута.
Ну зачем же, зачем ты, скажи,
Всё отдал — за минуту:
За минуту немыслимых мук
На Голгофе прозренья?
Только сердца прерывистый стук,
Только — стихотворенье.
Не берите поэтов в мужья,
В жёны их не берите,
Не берите их даже в друзья.
А всего лишь — любите.
ПЕРЕДЕЛКИНО
В одиночестве сумрачном
Под замшелой столетней корягой
В этом непостижимом,
Для меня непонятном лесу,
Словно пёс,
Свои раны языком залижу я корявым,
Поскулю и поплачу,
А в общем, обиду снесу.
Клочья шкуры оставлю
Меж тесных оградок кладбища.
Я приду к Пастернаку
И сон его буду стеречь.
Переделкинский ветер
Знакомые строки просвищет,
Заплутавшись в трёх соснах,
Как в поисках истины — речь.
Все мы — верные псы
Нашей русской словесности вещей.
Что мы знаем о тех,
Для кого мы поём и творим?
Мы теряем любимых,
Как будто хозяина — вещи,
И уже в пустоту,
К тем, кто позже придёт, говорим.
О, как мало любимых!
Признание прочих — обида.
Да, когда-то придут вот такие, как я, ходоки:
В свежих ранах на сердце,
Со стёртою так, что не видно —
То ли талой снежинкой, а то ли слезой, —
Со щеки.
Как и прежде, деревья стоят
С непокрытою кроной,
В кольца летопись нижут
О судьбах творцов и невежд.
Над могильной плитою,
От мокрого снега зелёной,
Зеленеет звезда негасимых от века надежд.
ОШСКИЙ БАЗАР
Дромадёр этот стар, как седой гренадёр,
Бывший в веке минувшем лихим баламутом, —
Так я думаю в знойном Оше почему-то,
На базаре, впиваясь в тугой помидор.
От верблюда ложится горбатая тень.
И в тени я жую свой обед безыскусный,
Безыскусный, но сочный, пахучий и вкусный.
А базар, точно мир, простирается в день, —
День настолько прекрасный, что верится мне:
Впереди — словно персиков, дынь, винограда,
В жизни, как на базаре, — бесчисленно дней,
И распробовать каждый — такая услада!
Дней и сладких, и горьких досталось сполна.
Я немного завидую той, с помидором,
Ощущая горбатым себя дромадёром, —
Так скопилась своя и чужая вина.
Я теперь понимаю презренье и грусть
У верблюда в глазах — утомлённых, горючих:
Всевозможные яства и сласти — лишь груз,
Если в пищу годятся сухие колючки.
Оттого-то мне кажется: строки пусты,
Хоть завалены грудой метафор роскошных.
О, в укор не другим я: в моей же горсти
Умещались изюм, помидор и лепёшка.
Это молодость — глаз и желудка пожар,
Ненасытная жадность к бесстыдству сравнений.
Пусть же будет, как прежде, прекрасен базар
Знойным утром в Оше —
Для других поколений!
ДОРОГА НА ИССЫК-КУЛЬ
Когда мы едем мимо скал оранжевых,
В подпалинах, по-гончему коричневых,
В которых барельефы снегом выточены,
Ты говоришь: «Природа — Микеланджело,
Ученикам не доверяя полностью,
Она сама себя творит неистово».
Мы в Иссык-Куль войдём нагими полночью
И будем долго волны перелистывать,
Все в чешуе от брызг, луной подсвеченных…
Ни с чем тебя мне сравнивать не хочется!
Природа, не солги же перед вечностью:
Ведь это мы — твоя вершина творчества!
Когда в глаза любимые заглядываю,
Где звёзды все — падучие, дрожащие,
Я лишь одно желание загадываю:
Грядущее да будет Настоящее!
ЗИМНЯЯ НОЧЬ
Эта ночь — карандаш по бумаге.
Это графика строгой зимы.
Эти линии зрелой отваги
Даже в плавных овалах прямы.
Так, наверно, чертил Леонардо
Чёрным углем на тверди стены.
Так, наверно, уверовать надо
В правоту своих дел и в тени.
Пусть друзья отвернутся в презренье,
Пусть враги потешаются всласть.
Угол зренья — всегда озаренье.
Белизне и в тени не пропасть.
Под защитой заснеженной кроны,
Что не скоро листвой запестрит,
Быть хоть чёрной, хоть белой вороной —
Всё едино, как сердце велит.
Только в старости мудрой и в детстве
Быть собою без страха дано.
Но и нынче не грех оглядеться,
Насладиться ночной белизной,
Научиться у старости года
Чётким линиям чувств и ума.
Остальные оттенки природа
Нам с небес посылает сама.
***
Когда невмоготу дела мечтою мерить,
Потянет как в полёт —
В паденье, в грех, в бега.
Ах, Боже мой,
Страшны леса твои и звери,
Ах, Боже мой, — звезда светла и высока!
Упаднический дух — синоним тени света:
Поставить рядом —
Мглой
Связать непарность слов.
Об ангеле, что пал на землю эту с неба,
И память в небесах презреньем занесло.
Мы — правнуки его. Мы в нём навеки пали.
Нет, не раскрутишь вспять пружину бытия!
Клубится мгла в душе, текут иные дали
Сквозь даль земных веков — дразня, казня, томя.
И так порой тоска возьмёт, что пнёшь в отчаянье
Свой путь, свою стезю — и только пыль столбом!
Упаднический дух в нас вечно изначален.
И ангельская блажь ещё крепка при том.
Могу ли я винить себе подобных в чём-то?
Нас равно мучит страх и злоба, и вина.
Всего лишь только шаг от ангела до чёрта.
Упавшая звезда изгою суждена.
Сначала с неба — вниз, на землю.
Ну а после?
Под землю, в недра, вглубь,
в доклеточные сны?!
Мой предок, ангел мой,
Ты не виновен вовсе:
Изгнанник — ты, как мог, пытался стать земным.
Но вновь горит звезда меж косм седой полыни.
Упаднический дух ведёт земную плоть
К обрыву торных троп —
Чтоб снова пасть, отринув
Во имя крыльев всё, что ниспослал господь!
СТАРЫЕ ПОЭТЫ
С. Фиксину
Да, я трогала степь, — она колется.
Но сосед седовласый сказал,
Очень складно сказал, как пословицу:
Степь руками потрогать нельзя.
Остальные смолчали и выпили
Тепловатую влагу до дна.
Мы сквозь окна автобуса видели,
Как в степи распускалась луна.
Были все мы причастными к таинству
Трогать словом людские сердца.
Блики лунные медленно таяли,
На лицо набегая с лица.
Я была молодая, всесильная
И колючая, как на войне,
И дерзила, и даже просила я,
Чтобы водки налили и мне.
Как давно мы в автобусе ехали,
В сельских клубах читали стихи!
Распрощались с земными успехами
Дорогие мои старики.
Над могилой четвёртою плакала
Я, как будто осталась одна.
Молодая и сильная плавала
Над пустынной отчизной луна.
Меж утратами годы — а помнятся
Вместе, рядом со мною, вблизи.
Да, я трогала жизнь, — она колется!
Кто из вас мне теперь возразит?
РОДНАЯ РЕЧЬ
Не задумываясь —
Как дождь
Льётся с неба, стучит по крышам, —
Говорю, и любую ложь
За чужим восхваленьем слышу;
Недосказанное — и то
Воссоздать несказанно просто
До незначащей запятой,
До значительности вопроса.
Это — с детства родная речь:
От рождения, до рожденья…
Речке так же нестрашно течь,
Огибая нагроможденья
Каменистых своих брегов,
Покушающихся на русло.
Я, наверно, была б другой,
Если б вдруг не родилась русской:
И покорнее, может быть,
И мудрее, и даже краше.
Только тем и прекрасна быль,
Что чужая не станет нашей:
И во сне, и в глухом бреду —
Пусть как роль затвердишь иное, —
Но очнёшься в своём аду,
Где и боль, и тоска — родное,
Где и ругань сладка на вкус,
Где и в жалости чуешь жало,
Где срывается просто с уст
Имя Божье — без мольб и жалоб.
Так не вызубрить, не приять
Речь иную, что рядом-мимо:
С ней, как с соской во рту, не спать,
С ней, вздохнув, не сойти в могилу,
Не задумываясь, как дождь.
Related News
В ожидании чуда
С наступлением зимы наверняка многие задумались о том, как будут встречать Новый год. Хозяйки шерстятRead More
Предчувствие праздника
Художники уже разрисовали витрины кафе и магазинов, в театрах начинаются новогодние спектакли. Везде веет таинствомRead More