Main Menu

Эпиграфика — сложная наука

Эпиграфика - сложная наука

Человек испокон веков стремился оставить информацию о себе потомкам. В эру цифровых технологий и всеобщей грамотности нам трудно понять наших далеких предков, оставивших уникальные сведения о себе в надгробных надписях — эпитафиях, в многочисленных памятниках рунической письменности. На территории Кыргызстана жили разные народы, представляющие разные цивилизации. Каждая из них оставила след в виде памятников письменности. Это несторианские, согдийские, уйгурские, арабские, тибетские (буддистские), тюркские надписи, в большинстве своем — на камнях, бывают и на скальных породах. Их расшифровка — задача целой отрасли науки -эпиграфики. Науки трудной. И в нее идут самые отчаянные исследователи, посвящая ей жизнь. Радость открытий затмевает все тяготы кропотливого напряженного поиска. В этом счастье ученого.

Вот таким счастливым человеком считает себя и видный ученый Кыргызстана, заслуженный деятель культуры, лауреат Государственной премии в области науки и техники Четин Джумагулов. В эти дни ему исполнилось 80 лет. Анализируя свою жизнь, Четин Джумагулович нисколько не сожалеет о выбранном пути.

Эпиграфика - сложная наукаКаждая отрасль науки сложна по-своему. Но, пожалуй, эпиграфика уникальна и таит в себе больше романтики открытий. В своих исследованиях Четин Джумагулов опирался на опыт таких выдающихся русских ученых, как С. Малов, И. Батманов. Он считает их своими учителями и бережно хранит память о них. В его кабинете на видном месте висит черно-белая фотография далеких 60-х годов прошлого века, на которой профессор И. Батманов запечатлен вместе со своими аспирантами, читающими надпись на камне.

За более чем пятьдесят лет научной деятельности Четин Джумагулов объездил весь Кыргызстан, знает на память, где какой памятник письменности обнаружен и где он сейчас находится. В своей монографии «Памятники письменности несториан-тюрков в Кыргызстане XIII-XIV веков» он систематизировал все эпитафические находки, найденные на территории нашей страны. Так, он указывает, например, что 41 из известных почти семисот несторианских памятников найден в Кара-Джигаче, 27 — на городище Бурана. Семь хранятся в нашем Государственном историческом музее, 18 — в Алматинском историческом музее, 93 — в Эрмитаже.

Можно представить, какой это труд — прочитать текст на камнях. На расшифровку одной эпитафии уходит неделя, а то и несколько месяцев. В содержание надписей входили имя погребенного со сведениями о его личности, дата погребения. Год указывался по несторианскому исчислению и с помощью восточного календаря, основанного на двенадцатилетнем цикле, где каждому году соответствовало определенное животное. Таким летоисчислением пользовались, как правило, все азиатские народы.

Профессор Кыргызского национального университета Сапарбек Закиров считал, что мы еще не оценили по достоинству значение сделанного эпиграфистом Четином Джумагуловым. Его работа «Эпиграфика Киргизии» издана тремя отдельными сборниками: «Язык сиро-тюркских (несторианских) памятников Киргизии», «Эпиграфические памятники Киргизии», «Эпиграфические памятники древнего Оша» в 1963-м 1982-м и 1987 годах соответственно. Результаты многолетних исследований ученого обобщены в его капитальном труде «Письменные памятники несториан-тюрков в Кыргызстане (XII-XIV вв.)”, изданном Академией наук республики в 2014 году.

Четин Джумагулов в среде научной и творческой интеллигенции известен также как специалист в области терминологии. Он являлся одним из руководителей терминологической комиссии, существовавшей при Академии наук республики. В своем труде «Из истории становления и развития терминологического, фонда кыргызского языка» (Бишкек, 2014 г.) Ч. Джумагулов исследует вопросы заимствования из иранских, арабских и монгольских языков, как, когда и в каких условиях они происходили. Какую роль сыграли эти заимствования в развитии и обогащении словарного фонда кыргызского языка. В этой же книге речь идет о русских лексических заимствованиях до революции и в советское время, взаимовлиянии русского и кыргызского языков, современном состоянии термино-образования в кыргызском языке.

Богатые научные знания Четина Джумагулова сполна пригодились в годы его работы в главной редакции Кыргызской энциклопедии, где в последнее время он трудился заместителем главного редактора.

Четина Джумагулова в республике знают и как яркого публициста, чутко реагирующего на важные события в научной и общественной жизни республики.

В свои 80 лет один из самых авторитетных ученых-эпиграфистов Центральной Азии чувствует себя бодро, полон энергии и замыслов. Коллеги, ученики, родные и близкие желают ему крепкого здоровья и реализации всех планов.

Кемелбек КОЖОМКУЛОВ,

историк.






Добавить комментарий