Main Menu

Язык Пушкина забвению не подлежит

Не будем перечислять все преимущества русского языка. Достаточно сказать, что он принадлежит к наиболее распространенным языкам мира. По числу говорящих на нем русский занимает пятое место в мире после китайского, хинди, английского и испанского языков. В той или иной степени им владеют около полумиллиарда человек, его изучают не менее чем в 140 странах мира…

Об этом ораторы еще и еще раз напомнили на III Конгрессе российских соотечественников, проходившем в Москве.
В советское время в нашей республике русская филология принадлежала к числу самых престижных и востребованных специальностей. Конкурс был всегда большим. Сюда шли одаренные, подготовленные выпускники школ. В подавляющем большинстве это были представители этнических славян. Но не менее представительна была и кыргызская часть, которая владела русским языком как родным.
Однако с распадом Союза ситуация в образовательной сфере стала меняться: новая языковая политика в пользу государственного языка, массовая миграция русскоязычного населения, сокращение образовательных учреждений на русском языке (особенно в сельских регионах), резкое снижение уровня общей образованности населения; «непрестижность» русского языка… Это кардинально повлияло на все, что связано с русским языком. Впрочем, внешне по формальным параметрам ничего как будто не изменилось. Студенты продолжают заниматься по тем же учебным планам, по тем же учебникам современного русского языка…
И все же факультет русской филологии стал «объектом», куда поступали для того лишь, чтобы получить диплом. В силу низкого образовательного уровня обучаемого контингента многие сложные проблемы стали обходить стороной. Многие сейчас приходят на факультет русской филологии, элементарно не владея русским языком.
Принцип подачи материала, логика и характер объяснения проблем морфологической теории надо было однозначно менять. И много времени понадобилось для того, чтобы перестроить чтение курса современного русского языка с учетом особенностей родного языка студентов.
В результате такого подхода возник учебник по «Контрастивной морфологии русского и кыргызского языков». Многие дисциплины читаются по старым стандартам, но более упрощенно.
В республике в настоящее время подготовку русистов осуществляют во всех региональных вузах, но ведущая роль в подготовке кадров, повышение квалификации учителей, а также в ряде других проектов, связанных с русским языком, принадлежит Кыргызско-Российскому Славянскому университету. Ежегодно при участии университета проводится конкурс на звание «Лучший учитель русского языка».
В Кыргызской академии образования в течение многих лет издается журнал «Русский язык и литература в школах Кыргызстана», где рассматриваются вопросы научного, методического, учебного характера. При помощи посольства Российской Федерации осуществляется бесплатная подписка на журнал для 569 школ нашей республики, ежегодно на безвозмездной основе передаётся учебная, художественная литература, в различных вузах готовятся кадры русистов для нашей республики. В Бишкеке при содействии Российской Федерации открыт Дом русской книги, наполненный самыми разными изданиями, произведениями, созданными разными писателями в разные эпохи.
Да, но коснемся и другого аспекта. Административная сфера применения языка после обретения суверенитета несколько сузилась в рамках политики постепенной коренизации делопроизводства и администрации республики. И действительно, 98% административных постов занимают кыргызы, что значительно выше их доли в населении (около 70%). В то же время русский язык сохранил и даже несколько расширил свои позиции в экономической и общественной жизни страны, в которых он остается самым употребительным, особенно это касается СМИ.
Особенность русскоязычия Кыргызстана заключается в том, что большинство людей, говорящих по-русски в современной республике, этническими русскими не являются. Чаще всего это сами двуязычные кыргызы, часто очень хорошо владеющие русским как вторым или родным, а также узбеки, дунгане, украинцы, татары, корейцы, калмыки, уйгуры, таджики, казахи, турки, курды, ингуши и прочие.
По словам    известного политолога А. Шустова, вторая кыргызская революция, завершившаяся падением режима президента К. Бакиева, неожиданно обострила общественную полемику вокруг статуса русского языка.
В связи с обсуждением проекта новой Конституции в республике, которая до сих пор выделялась самым высоким в Центральной Азии правовым положением русского языка, возникла дискуссия о том, следует ли этот статус сохранять. Ситуация осложняется почти неизбежным в условиях глубоко общественно-политического кризиса обострением межэтнических отношений и усилившимся оттоком из страны славянского населения. Единства по поводу сохранения в Конституции официального статуса русского языка в обществе по-прежнему не наблюдается.
Проблема статуса в Кыргызстане имеет длительную историю, начавшуюся еще до распада СССР. В сентябре 1989 г. Верховным Советом республики был принят Закон «О государственном языке Киргизской ССР», в соответствии с которым государственным был провозглашен кыргызский. Русскому языку закон гарантировал «свободное функционирование» в качестве «языка межнационального общения народов СССР». Это положение сохранилось и в Конституции 1993 г., государственным языком являлся кыргызский, а русскому и всем другим языкам гарантировалось «сохранение, равноправное и свободное развитие и функционирование».
Ситуация изменилась в начале 2000-х годов, когда республика столкнулась с последствиями массовой эмиграции некоренного населения. В мае 2000 г. Верховным Советом был принят Закон «Об официальном языке Кыргызской Республики», установивший, что русский язык наравне с кыргызским может использоваться в работе органов власти, в законодательстве и судопроизводстве, ведении учетно-статистической, финансовой и технической документации, а также является обязательным предметом во всех типах учебных заведений и включается в документ об их окончании. В феврале 2003 г. официальный статус русского языка был закреплен в новой редакции Конституции. Положение об официальном статусе русского вошло и в новый Закон «О государственном языке Кыргызской Республики», принятый в феврале 2004 г.
Теперь вот о чем. Так же, как и в советский период, русский является преимущественно городским языком. Помимо славян, им владеет абсолютное большинство «некоренных», а также значительная часть коренных нетитульных этносов. Однако в сельской местности он распространен гораздо хуже. Такая ситуация привела к формированию этнокультурной границы между городскими и сельскими кыргызами, заметно отличающимися друг от друга по уровню образования, менталитету и образу жизни. Обострение дискуссии вокруг статуса русского языка в ходе второй революции оказалось неожиданным по нескольким причинам. Во-первых, вопрос этот, казалось бы, давно решен, и, поскольку Кыргызстан заинтересован в сохранении русского населения, особой корректировки не требовал. Во-вторых, ничего подобного в ходе предыдущей «тюльпановой революции» 2005 г. не наблюдалось. После бегства из Бишкека К. Бакиева был поднят вопрос о статусе русского языка.
В ходе состоявшейся 12 апреля пресс-конференции вице-премьер Временного правительства А. Атамбаев на вопрос о том, будет ли сохранен в новой Конституции официальный статус русского языка, ответил, что вопрос увязывается с предоставлением Россией двойного гражданства работающим на ее территории кыргызам, численность которых составляет 500-700 тыс. человек.
Очень печально, что язык Пушкина все чаще и чаще наталкивается на различные преграды. Не сходят с трибун многие «оппозиционеры» русского языка. Достаточно вспомнить небезызвестного Топчубека Тургуналиева, который на одном из форумов заявил о том, что с 1 мая все сотрудники его ведомства будут говорить только на кыргызском языке. На нем же будет вестись вся документация. «Пусть мои «киргизы», которых извратила прежняя система, учат свой родной язык и станут кыргызами. Тот, кто не знает кыргызский, является неполнокровным». Для тех же, кто кыргызского языка не знает, планируется организовать специальные курсы. Что касается финансирования учебы, то, «если человек заново хочет стать полнокровным  кыргызом, он, уверен Т. Тургуналиев, и сам найдет средства». Такой радикализм несет только вред.
Как тут не вспомнить то, что сказала Роза Отунбаева 23 апреля прошлого года: «Русский язык останется официальным». Эта позиция получила отражение и в проекте новой Конституции, согласно ее 5-й статье, кыргызский язык является государственным, а русский сохраняет за собой статус официального.
Между  тем  в этом году Национальная комиссия по государственному языку при Президенте призвала к «очищению» от русских топонимов, что, к сожалению, явилось одним из стимулов нового миграционного оттока русского населения из республики.
Да, единства по поводу сохранения официального статуса русского языка в обществе по-прежнему не наблюдается. Весной молодежная партия «Ак-Шумкар Кут» выступила с предложением сделать русский язык не официальным, а языком межнационального общения. В этом случае у родителей, по мнению представителей партии, будет стимул отдавать ребенка в школу с кыргызским языком обучения. Они поймут, что если их дети не будут знать родного языка, то не смогут занять в обществе достойного места.
Возмущение по поводу сохранения в Конституции официального статуса русского языка в ходе обсуждения ее новой редакции высказал и профессор Национального университета имени Жусупа Баласагына Асан Абитиков. «Первые лица государства, — заявил он, — должны говорить только на кыргызском». По словам представлявшего на встрече Временное правительство О. Текебаева, статус русского языка меняться не будет, однако делопроизводство во всех министерствах со временем будет переведено на государственный язык, для развития которого уже есть специальные программы.
Полемика вокруг статуса русского языка еще более усиливает миграционные настроения славянского населения, число желающих покинуть Кыргызстан и так выросло за последнее время в три раза. Как показывает опыт Казахстана, перевод делопроизводства на государственный язык является для «некоренных» этносов одним из главных миграционных стимулов.
Хотелось в качестве примера привести маленькую Финляндию, население которой чуть больше Кыргызстана, где шведское меньшинство пользуется шведским государственным языком. Оба языка на равных условиях используют в учебных заведениях различного уровня в органах государственной власти, причем на заседаниях используют синхронный перевод. Неудивительно, что на сегодняшний день Финляндия достигла впечатляющих успехов в экономике и, в частности, языковой политике.
Хорошим примером демократической языковой политики является Татарстан — субъект Российской Федерации. Там два государственных языка — татарский и русский. И никто не ломает себе голову, на каком языке говорить. Оба языка используются в учебных заведениях, в органах государственной и исполнительной власти при необходимости используется синхронный перевод.
Так нужен ли нам русский язык? Да, нужен! Достаточно вспомнить, что более 1,2 миллиона граждан Кыргызстана, из которых 300 тысяч имеют двойное гражданство, работают в России.
И работают успешно лишь те, кто знает русский.
Хорошо сказал о значимости языка Пушкина Михаил Швыдкой, кстати, уроженец Кыргызстана: «Я говорю сейчас как кыргызский патриот, если вы хотите, чтобы республика была процветающей и современной страной, нужно получить доступ к огромному объему знаний. Этого можно достичь через различные языки, и русский занимает в их ряду сегодня особое место».
Сейчас весьма актуально сохранение русского не только как языка межнационального общения, но и как языка повседневной практики. Здесь не интерес России, здесь интерес самого Кыргызстана.






Добавить комментарий