Main Menu

Знакомое нам имя — М. Булгаков

Нынешний год — год 120-летия Михаила Афанасьевича Булгакова, выдающегося русского писателя и драматурга. Конечно, большинство читателей знакомо с его последним романом «Мастер и Маргарита», который «разобран» на цитаты и переведен на многие языки мира.

А сегоднЯ всё больший интерес вызывают его произведения о гражданской войне, судьбах русской интеллигенции: «Белая гвардия»,  «Дни Турбиных», «Бег»…
Судьба творческого наследия писателя уникальна. Произведения писателя, написанные в 20-30-е годы ХХ века, во всей полноте и без купюр были опубликованы лишь в конце 1980-х годов и повлияли на развитие литературы второй половины ХХ века,  в том числе и на творчество     Ч. Айтматова.
Радует, что культурные и научные акции к юбилею писателя прошли и в нашей стране, но, прежде чем рассказать о них,   хотелось бы остановиться на тех событиях и фактах, которые приближали  отечественного читателя и зрителя  к творчеству Михаила Булгакова.
14 ноября 1968 года Русский драматический театр им. Крупской впервые показал  зрителям новый спектакль «Дни Турбиных» в постановке московского режиссера П. Ершова.  Пьеса была приурочена к пятидесятилетию Октябрьской революции и была призвана показать «неотвратимость краха контрреволюции». Финал пьесы в постановке П. Ершова  выглядел уж слишком мажорно, и зрители уловили некоторую упрощенность ситуации. «Не могли Турбины и их друзья одним махом, без колебаний отбросить все прежнее и так радостно провозглашать “ура” Совету народных комиссаров. Апофеоз с движущимися фигурами красноармейцев на красном фоне, думается, не совсем совпадает с общей настроенностью спектакля», — писал  в газете «Советская Киргизия» Д. Якутов.
В постановке принимали участие ведущие артисты театра Н. Ильченко в роли Елены Турбиной, В. Скоропись в роли Лариосика, А. Панов — Николай Турбин, Г. Каркоцкий — Алексей Турбин,  Г. Соловьев  — Мышлаевский, Н. Малюченко в роли Шервинского и др. Напомним, что это была первая постановка драматургии Михаила  Булгакова на театральной сцене республики.
В конце 1980-х на страницы литературно-художественных журналов хлынул поток «возвращенной», или «задержанной» литературы. Появились первые публикации произведений М. Булгакова в «Литературном Киргизстане». Были опубликованы повести «Дьяволиада», «Роковые яйца»,  рассказы «Четыре портрета», «Египетская мумия», «Воспаление мозгов». Тогда же впервые на кыргызский язык К. Токтоналиевым были переведены  сатирические рассказы писателя: «Новый способ распространения книги», «Ирония судьбы», «Человек с градусником», «Банщик Иван».  Написанные в 1920-е годы, эти произведения передают особенности быта тех лет,  позволяют воссоздать образ времени.
О неподдельном интересе читателей к творчеству         М. Булгакова говорит и тот факт, что в 1988 году в издательстве «Адабият» тиражом в двести пятьдесят тысяч вышла «Избранная проза» М. Булгакова, куда вошли ранее не публиковавшиеся в Кыргызстане романы «Мастер и Маргарита», «Белая гвардия», некоторые повести писателя.  В статье «Перечитывая М. Булгакова»   к выходу однотомника произведений писателя профессор А. Кацев  отмечал  многообразие и разножанровость творчества  М. Булгакова.
Особо следует отметить издание в 1999 году хрестоматии «Рукописи не горят: из истории русской литературы ХХ века» (сост. А. Кацев,  А. Долгов, В. Хазан), в которой опубликованы повести «Багровый остров», «Собачье сердце» и несколько рассказов М. Булгакова. Ведь творчество писателя включено в общеобразовательную программу средней школы как с русским, так и с кыргызким языками обучения. Кроме того,  если в 1980-е годы отечественному читателю еще были доступны книги писателя,  изданные в других городах, то в 1990-е годы читатель в силу известных социально-политических причин уже не имел такой возможности.
А в 2003 году на сцене Кыргызского драматического театра им. Т. Абдумомунова молодой режиссер Назым Мендебаиров поставил пьесу М. Булгакова «Зойкина квартира». Эта была первая постановка драматургии писателя на кыргызском языке. Перевел ее известный литератор   М. Толомушов.
Почему именно эта пьеса Михаила Булгакова привлекла внимание молодого режиссера? В программке к спектаклю мы читаем: «М. Булгаков известен каждому человеку,  связанному с миром литературы и театра. Его произведения входят в золотой фонд мировой литературы. «Зойкина квартира» — одно из лучших произведений Булгакова. Эта пьеса о людях, тонущих и заблудших в страшном круговороте событий. Каждый из них хотел урвать от жизни кусок побольше… Мошенничество, воровство, безнравственность, лицемерие убивают все лучшее в человеке».
Как видим, режиссер увидел злободневные параллели в исторической сумятице 20-х годов ХХ века и в нашей кыргызской действительности на рубеже веков. Это и наши соотечественники, оказавшиеся за границей в поисках заработка, это и убеждение, ставшее почти нормой, — «цель оправдывает средства»…
Кроме того, режиссер пытался постичь вопросы сценического воплощения пьесы, и ему это вполне удалось. Он  смог сохранить загадочность, таинственность на сцене, передать музыкальную полифоничность пьесы.
Отметим, что эта первая постановка драматургии Михаила Булгакова в независимом Кыргызстане и первая пьеса драматурга,  переведенная на кыргызский язык. Но это не последнее обращение режиссера Н. Мендебаирова к творчеству Михаила Булгакова. Библейский сюжет о Христе в романах М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и        Ч. Айтматова «Плаха» дал повод для размышлений и способствовал появлению ряда литературно-критических работ.
К этой же теме обратился и режиссер Н. Мендебаиров в инсценировке «Ыйса Назарей» по роману Ч. Айтматова «Плаха». В основе постановки  — диалог Понтия Пилата и Иисуса Назарянина. Литературоведы не раз отмечали, что именно  в этой сцене ощутима полемика Ч. Айтматова с  трактовкой образов Понтия Пилата и Иешуа Га-Ноцри в  последнем романе М. Булгакова. Бесспорно одно: обращение к библейскому сюжету придало художественным исканиям М. Булгакова и Ч. Айтматова особый эпический размах и философскую глубину.
Внимание общественности к творчеству М. Булгакова заметно возросло  в связи со   120-летием со дня рождения писателя. Радует интерес  молодежной аудитории. Ежегодный студенческий театральный фестиваль, проводимый факультетом русской и славянской филологии Национального университета им.    Ж. Баласагына,  в этом году был  посвящен М. Булгакову. Участники представили постановки не только драматургических произведений писателя «Дней Турбиных», «Зойкиной квартиры», но и повести «Собачье сердце», рассказов «Морфий»,  «Человек с градусником»  и др.  Отметим, что фестиваль прошел при содействии посольства Украины в Кыргызстане.
Кафедра истории и теории литературы Кыргызско-Российского Славянского университета организовала Булгаковские чтения, а клуб ЛКС (Литературно-критическая среда) по инициативе профессора     Г. Хлыпенко, председателя клуба,  провел  встречу на тему «М. А. Булгаков  в литературной критике». С научными докладами выступили преподаватели, магистранты и студенты  КРСУ, КНУ им. Ж. Баласагына и Восточного университета им. М. Кашгари-Барскани. Магистранты Восточного университета под руководством автора статьи в докладах «Образ Константинополя в пьесе М. А. Булгакова «Бег» и «Роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» на арабском языке» задали весьма перспективную тему — «Булгаков и Восток».
Завершая статью, хотелось бы отметить, что интерес      отечественного читателя,  зрителя, творческой интеллигенции и исследователей  к        М. Булгакову  продиктован желанием приблизиться к пониманию личности и творчества величайшего художника ХХ века. Но надо признать, что главные произведения писателя доступны лишь русскоязычной  публике. «Возвращенная литература», пришедшая к читателю  в конце 1980-х годов, во времена кардинальных общественно-политических изменений, к большому сожалению, так и не дошла до широкого кыргызскоязычного читателя.

Айгуль ОМУРКАНОВА,
доцент кафедры журналистики  Восточного  университета им М. Кашгари-Барскани.






Добавить комментарий