Main Menu

Ключевая вода из маминых рук

Нашу собеседницу — обаятельную и очень талантливую, говорящую и поющую на  русском, кыргызском и украинском языках — мы уже представляли читателям. Это было семь лет назад. Мама Галины Алексеевны Васильковой украинка, отец — русский. Семью матери раскулачили, и так она оказалась на Иссык-Куле, а отец был из казачества и прибыл сюда в поисках лучшей доли. Раннее детство Гали прошло в небольшом поселении при  ферме, а когда она подросла, папа возил ее каждый день на тракторе в первый класс кыргызской школы. Уже во втором классе девочка пошла в русскую школу. Каждое лето она уезжала вместе с родителями на джайлоо. Эта местность находилась чуть выше  фермы и называлась Каркыра — Журавль. Галя еще застала время, когда каждую весну туда прилетала пара журавлей…
Когда мы узнали, что Галина Алексеевна  вошла в состав лингвистической комиссии, которая будет экзаменовать кандидатов в президенты на знание госязыка, первое, что сделали, — потянулись к телефонной трубке. Наш звонок застал Галину Алексеевну отдыхающей на берегу Иссык-Куля. А сразу по ее приезде в Бишкек мы встретились. Сегодня наша собеседница работает  научным сотрудником в  Институте стратегического анализа и прогнозирования при  КРСУ и преподает в университете кыргызский язык.

— Галина Алексеевна, мы были первыми, кто вам сообщил, что вас утвердили в составе комиссии?
— Да. Потом пошел шквал звонков от друзей,  коллег. Это была приятная новость, хотя  мне уже приходилось работать в такой комиссии. Это было в 2005 году, при первых выборах К. Бакиева.
— И какие для себя выводы вы сделали, участвуя в той комиссии?
— Во-первых, само участие в ней накладывает огромную ответственность. Ответственность за того, кто проходит через лингвистическое сито. Потому что экзамен  — как  отправная точка для претендента. Во-вторых, очень напряженная атмосфера работы, поскольку кандидаты, как правило, считают,  что они заслуживают высокой оценки, а ты, просматривая работы, видишь, что многие оставляют желать лучшего.
…Меня спросили перед тем, как включить в состав комиссии, готова ли я в ней поработать. Я согласилась и этим как бы подписала  себе приговор. Мы будем выводить на большую дорогу кандидатов. А борьба, скорее всего, будет горячей, как наше лето, учитывая большое количество желающих принять участие в этом марафоне.
— Ваше пожелание кандидатам на старте кампании?
— Почему власть так притягивает? Это вопрос, который я задаю сама себе. Манят материальные блага, к которым открывается доступ. Но многие  не задумываются: а справятся ли они  с  очень тяжелой ношей? Очень обидно будет, если тот, кто выйдет победителем из предстоящей  не на жизнь, а на смерть схватки, наступит на те же грабли, что Бакиев и его семья… Почему турецкий народ почитает Ататюрка как одного из своих самых великих сыновей? Потому что он не допустил влияния родственных связей на  свою политику и вывел страну  на путь высокого развития.  Находясь с семьей дочери в Анталье, мы однажды арендовали   машину и,  как многие туристы,  отправились на экскурсию   в пещеру Дим-Чай. Чем больше удалялись от центра, тем проще были дома по  обе стороны дороги и люди были одеты проще, если не  сказать, бедно. Но повсюду  царила  чистота. И это невольно рождало мысль: внешний порядок рождает и внутреннюю чистоту.
… Когда я хожу в церковь, то молюсь за три государства: Кыргызстан, Россию и  Украину. Обращаюсь в душе  к Богу с  просьбой послать нам благочестивого и разумного правителя. Пусть у него будут и супруга, и дети, и братья, но на первое место он  все  же поставит заботу о государстве, своем народе независимо от веры и национальности людей. Я очень верю, что  на этот раз президентом станет именно такой человек. И где-нибудь в России или другой стране нам не больно будет говорить, что мы из Кыргызстана. И будем гордиться этим президентом так же, как гордится Путиным Россия за то, что он поднял ее с колен и сейчас она является одним из государств, которые желают Кыргызстану только процветания.
— Как вы отнеслись к тому, что вас, славянку,  пригласили в состав комиссии?
— Не скажу, что без меня бы там не обошлись, но сам факт, что включили и русскоязычную, говорит о приверженности интернационализму. Это хорошо. Честно  говоря, в свете того, что предыдущий руководитель Национальной  комиссии по госязыку предлагал переименовать русскоязычные села, для меня такое приглашение было неожиданным.
… Бывая в глубинке, к сожалению, замечаешь, что русский язык гаснет. Чолпон-Ату не назовешь глубинкой, но в последние поездки туда, обращаясь к местным жителям на русском, замечаю, что некоторые меня  уже не понимают. Русский язык нужно спасать. Он, как кыргызский и любой другой, нуждается в  уважении и толерантности. Каждый из нас обязан оберегать язык матери. Укладывая ребенка спать, она поет ему колыбельную на родном языке. И  это служит ему оберегом. Нельзя рубить свои корни — без них дерево сохнет и гибнет. Поэтому я обеими руками за то, чтобы и кыргызский, и русский, и другие языки развивались.
— Как будет проходить экзамен для претендентов на пост  президента?
—  Каким образом  будет определяться уровень владения госязыком, пока не знаю, но в прошлый раз требовалось хорошее знание как устной, так и письменной речи.
— Были ли в тот  раз попытки  «подъехать» к членам комиссии: расположить их к себе, подкупить?
— Лично  ко  мне  никто  не пытался  «подъехать»,  за других сказать не могу. Но мы работали абсолютно прозрачно. На  устном экзамене каждый выставлял свою оценку, и  она  оглашалась. После письменного  мы   закрывались  в  кабинете, и  каждый  проверял  сочинение претендента в присутствии коллег.
— Кыргызским и  русским вы владеете великолепно. А украинским?
—  Не  могу  сказать, что великолепно. Скорее хорошо. Мама с колыбели приучала нас к нему и  сама до  смертного часа говорила  на  нем, за что я очень  благодарна  ей.  Иной раз  даже к Богу  обращаюсь мамиными словами. Пою песни на украинском. Могу даже стихи прочитать. Вот одно из них —  «Жiнка»:

Накотяться бiды,
Повынна здолаты.
Пiдкотыться туча,
Повынна мовчать.
Немеркнуче свiтло,
Я — жiнка, я — маты.
Закалена Богом,
Остання свiча.

Вы поняли смысл?
— Какое место  в своей жизни вы отводите каждому из языков, которыми владеете?
— Это как три точки опоры, которые дают положительную энергетику. От того, наверное, я такая сильная. И… слабая. Моя сила — в моей слабости. Посредством русского языка я получила знания, образование. Украинский в детстве совершенно не воспринимала,  слова на нем казались смешными,  и я смеялась, когда мама говорила: «Доня, а чому ты не балакаешь на украiнской мовi?». И мне сейчас так больно и стыдно, что в свое время не напилась чистой ключевой воды из маминых рук… По счастливой случайности несколько лет назад мне удалось благодаря сотрудникам  посольства Украины в Кыргызстане побывать на Всемирном слете украинцев в Киеве. Меня до глубины души поразило то, как легко и уверенно говорят на украинском люди, которые по многу лет живут в Америке, других государствах.
Что касается знания  моего  кыргызского, полагаю, это неспроста. С детства я мечтала стать актрисой. Но, видимо, Богом было предопределено, чтобы я преподавала кыргызский. Посудите сами: в нашем классе учились 15 русских, но только я знала кыргызский.
Многое зависит от родителей. Мои отец и мать говорили на кыргызском с жуткими ошибками  — помню, я все время дергала маму за подол и поправляла ее. Но  все равно они старались общаться с соседями именно на нем. На Пасху  мы обязательно белили нашу хату, пекли куличи, приглашали  в гости соседей и с собой им давали гостинцев. А когда наступал Орозо айт, нас приглашали в кыргызские семьи, и мы садились вместе с ними за дасторкон с боорсоками, которые нужно было окунать в сливочное  масло, — этим самым желали благополучия и достатка себе и родным.
… Очень больно сейчас, когда  Украина и Россия не находят общего языка. Хочется, чтобы между Кыргызстаном и Россией всегда было взаимопонимание.
— Не возникало желания уехать из Кыргызстана?
— Никогда. Как бы ни было тяжело. Даже тогда, когда старшие кыргызскоязычные коллеги подставили мне подножку и я так и не защитила свою кандидатскую диссертацию на тему «Развитие и становление кыргызской национальной письменности». Я  восприняла это как борьбу за место под солнцем, смирилась и простила их. Значит, Всевышний таким образом меня от чего-то оберег. Но я не считаю, что проиграла: своевременно отстраниться от  борьбы — это тоже победа.
…Нельзя, конечно, зарекаться на всю жизнь. Одно могу сказать: не планирую уехать, и не дай Бог, чтобы это случилось, как произошло с моим  братом. Он так же, как и я, знал кыргызский, пел под гармонь песни на нем, но однажды услышал брошенное в лицо как упрек: «Ты — не кыргыз!», собрал вещи и уехал с семьей в Россию. Мои дети  тоже нашли свою нишу в  России, им там комфортно. А мне — здесь.

Кифаят АСКЕРОВА.
Фото Нины ГОРШКОВОЙ.






Добавить комментарий