Main Menu

Второй сеанс детства

Детство — это чудо, копилка добра, детство — сказка. Помните, как в детстве мы просили: «Расскажи мне, мама, сказку длинную, хорошую, где бы жили, не тужили много лет подряд кошка с мышкой и дружили волк и семеро козлят». Говорят, что сказки пишут счастливые люди, смеем надеяться, что детская писательница из Кыргызстана Айгуль РЫСКУЛБЕКОВА из этой человеческой когорты.

Во всяком случае, её сказки для детей жизнерадостны, там даже грустный вопросительный знак похож на радугу. Жизнерадостные и их герои. И лисичка, которая, натянув красные сапожки и надев длинные серёжки, вразвалочку похаживает, и котик, пьющий парное молоко и пахнущий душистой травой, в которой он, довольно мурлыкая, весело выделывает только ему подвластные кульбиты. Читая сказки писательницы, невольно попадаешь как бы на второй сеанс детства, где за тайнами лезешь через забор, как за яблоками, где нет покоя мячам, краскам и воробьям.

За Рыскулбековой её маленькие читатели и их родители прочно закрепили знаковый титул «Андерсен в юбке». А совсем недавно Айгуль стала участницей престижного литературного фестиваля Open Eurasian Literatue festival @ Book forum (OEBF-2017) в Стокгольме. В его рамках объявлены имена победителей международного литературного конкурса Open Eurasia. Рыскулбекова вошла в его шорт-лист (список победителей) в номинации «Произведения для детей». В формате фестиваля презентованы 22 книги, в том числе и писательницы из Кыргызстана Айгуль Рыскулбековой «Детективы зоопарка». Произведение учит маленького читателя наблюдательности, любви к окружающему миру, настоящей дружбе, умению логически мыслить и добиваться поставленной цели. Она воспитывает своего читателя, расширяет кругозор, как бы подтверждая особую актуальность девиза «Читающий ребёнок — будущее нации!» Сегодня наша землячка рассказывает об участии в Стокгольмском фестивале и о своём творчестве.


— С чего начались ваши сказочные сочинения?

— Писать начала с детства, у нас была творческая семья. Мама по профессии педиатр, но она очень любила петь, и с отцом — актёром Муканом Рыскулбековым — как раз познакомилась в музыкальной студии, папа был её руководителем в мединституте. Он был композитором, заслуженным артистом КР, играл в театре, снимался в кино. В фильме Б. Шамшиева «Белый пароход» он играет гитариста, который исполняет там свою песню «Адыр, адыр толордо». В детстве начала писать стихи сугубо для себя про подруг и личные внутренние переживания. Я их никогда не публиковала, просто записывала в тетради и всё это сохранила. Ничего в них не меняю и сегодня, мне интересно именно то, что я чувствовала в школьные годы.

— А ваши дети продолжают творческое семейное начало?

— Говорят, что на детях природа отдыхает, а на самом деле всё-таки гены перекликаются. У меня двое детей, старшему сыну 13 лет, а младшему — 10. Звать их Муса и Иса. Они мои вдохновители в литературной деятельности. У старшего проявляется талант в музыке, он берёт уроки игры на фортепиано. Сын очень доволен и с удовольствием занимается. Я вижу, какое у него рвение, и вообще он всё впитывает как губка. Читает запоем фантастику, сочиняет стихи, и я это в нём поддерживаю. Рисует сам поздравительные открытки, словом, многогранный ребёнок. В школе у него лучше идут точные науки. Он участвовал в олимпиаде по математике, выиграл школьную олимпиаду и поехал в США и там также участвовал в международной математической олимпиаде. Второй сын — активный ребенок и не сидит на месте, любит футбол и знает практически всё про мировой футбол. Кроме того, он также хорошо рисует и успешен в математике.

— Наверное, вы черпаете вдохновение именно из жизненных ситуаций, историй ваших сыновей? Интересно, что послужило поводом для создания вашей первой сказки?

— Вообще, я пишу достаточно взрослые стихи про жизненные ситуации, свои переживания, ну и про любовь, разумеется. Я пишу их для себя и никогда их не печатала. Семь лет тому назад меня дети вдохновили, и захотелось выпустить как раз книжку. Сначала появилась первая книга «Наш весёлый зоопарк». По её мотивам захотелось создать спектакль и поставить его в нашем республиканском кукольном театре. Случилось так, что пьесу я уже написала, а потом возникли некие неурядицы, которые мы не смогли совместно решить с театром. Так как это госучреждение, там много бумажной волокиты. И когда сценарий был готов, я почему-то решила его расширить. И отсюда появилась история, которая вошла в книгу «Наш весёлый зоопарк». Все звери, герои книги, как раз участвуют и в сказке, только я развернула этот сюжет, чтобы он стал интересней. И получились «Детективы зоопарка», которые я и отправила в жюри Стокгольмского фестиваля. И попала в шорт-лист конкурса. Книгу пока храню в электронном варианте. Издание будет серийным. Серия состоит из трёх книг. Первая называется «Про делового малыша», вторая — «Наш любимый детский сад» и третья — «Качели». Все они написаны в стихотворной форме.

— В ваших книгах одни и те же герои и сюжеты?

— Нет, разные. В первой — это животные, а потом уже дети. Я ни разу вообще в КР не публиковалась. Только один раз на кыргызском языке в юбилейном номере журнала «Байчечекей» опубликовала рассказ. Его перевёл народный поэт Т. Самудинов — редактор журнала. Поскольку он всю жизнь пишет для детей, я попросила его перевести мои книги на кыргызский язык, и они уже выйдут в ближайшее время на двух языках.

— Как вы попали в Стокгольм на фестиваль?

— Я узнала через друзей, что в Бишкеке состоится встреча писателей, и пошла на неё. Это были представители Лондонского издательского дома и члены Евразийской творческой гильдии, которые как раз проводят фестиваль. Они совместно организовали проект, ездят по Средней Азии и собирают творческих людей по разным направлением (литература, перевод, музыка, изобразительное искусство). Очередная встреча проводилась в Бишкеке. Я пошла, и мне понравились эти люди, показала им свои книги, а они предложили вступить в их гильдию. Сегодня я её член, из Кыргызстана там немало людей, это С. Раев, В. Лидский и другие. Через гильдию писателей попала на конкурс, предложила им свою книгу «Детективы зоопарка». Там были условия, чтобы книга нигде ранее не издавалась и не иллюстрировалась. Представить надо было только рукопись, рабочий вариант, оригинал. Я отправила и дошла до финала. В конкурсе участвовали 1 100 человек из 38 стран. В итоге я попала в шорт-лист (страницу победителей) в номинации «Литературное произведение по детской тематике».

Сам литературный фестиваль в столице Швеции длился четыре дня. За это время я встретила много интересных творческих людей и поняла, что, даже учитывая разные страны и культуры, в них есть что-то единое и привлекающее внимание, то, что их объединяет. За небольшой срок мы сдружились. Настолько тёплая была атмосфера. Программа была очень насыщенная. В первый день состоялось официальное открытие, представлены основные номинанты по взрослой тематике. Потом в течение трёх дней называли имена победителей. Были также разные презентации. Из Кыргызстана её сделала только я. Она проходила в культурном центре Стокгольма имени Улофа Пальме. У нашей делегации был культурный поход в Международную библиотеку Швеции и Общественную библиотеку Стокгольма. Я им подарила свои книги. Следует отметить, что особый интерес вызвали книги на кыргызском языке, и меня попросили прислать те, что выходят на двух языках, то есть всю новую серию, которую я там презентовала.

— Что вам больше всего понравилось в Стокгольме?

— Прежде всего поразила городская архитектура, особенно древние постройки европейских зодчих, насколько хорошо они сохранились, несмотря на время, очень сильное впечатление получила от библиотеки. Такую нужно создавать, хотелось бы, чтобы у нас тоже были такие храмы книги. Храм она или живой организм? Я бы сказала так: это что-то живое, я ведь сказки пишу, и для меня почему-то именно в библиотеке все книги ожили. Я на них смотрела, стояла в центре, а все книги там расположены по кругу на трёх этажах, и если смотреть сверху, по плану строения, получается, как солнце. Я стояла и просто восхищалась, у меня не было слов. Книг в ней, наверное, несколько миллионов экземпляров, ведь есть ещё и хранилища. Шведы организовывают прекрасные экскурсии по залам и разделам. Есть детский раздел, ему я подарила свои книги.

— Встречали ли в Швеции соотечественников?

— Да, очень интересные были встречи во время моей презентации. Там живут кыргызы. Они там работают, учатся, занимаются предпринимательством.

Есть те, кто живёт там более 10 лет. Один такой активист Тилек Маратов, он создал нашу диаспору. Они где-то услышали про презентацию, и хоть у нас и поменялся адрес, всё равно нашли и вовремя приехали. Тилек прибыл с супругой, они присутствовали на презентации, мы познакомились, и эта чета пригласила к себе на ужин, где я пообщалась с их семьей. Они самостоятельно вышли на меня и практически все дни помогали нам и направляли по городу. Одна ходить по Стокгольму тоже не боялась, у меня нет топографического кретинизма, я быстро ориентируюсь.

— Над чем вы работаете, какие вынашиваете творческие планы?

— Планы грандиозные. У меня нет сказок по национальным мотивам. Мне хочется писать для детей, смешивая нашу национальную историю с современным миром. Народные истоки духовности меня очень привлекают, и я работаю над новым проектом по этой тематике.

— Как рождается новый сюжет?

— Я сажусь за компьютер, и начинается процесс писания. Сюжет раскручивается, но это происходит только в определённом состоянии. Я жду его, и мне не хочется садиться к монитору просто так. И когда потом читаю написанное, сама удивляюсь. Каждый день писать не получается, но если сажусь, то надолго, и могу за один раз завершить всю работу.

— В чём главная цель вашего творчества?

— Не могу смотреть со стороны равнодушно на то, что дети сегодня очень сильно зависимы от социальных сетей. Это первая проблема. И мне хотелось бы и дальше продвигать именно детскую любовь к чтению. От неё зависит будущее ребенка, правда, оно зависит и от самих родителей, от того, что мы вкладываем в детей. Ведь сам ребёнок в любом случае за телефоном не потянется. На 100% ограничить доступ к интернету невозможно, к играм, к телефонам, но надо чётко понимать, что это не развивает ребёнка, а он много времени там проводит, его надо по возможности ограничивать. Я на эту тему прослушала много семинаров и объяснила своим детям, к чему это может привести.

Стараюсь больше общаться с детской аудиторией. Дружу с одним из детсадов в Бишкеке. Договорилась с директором и попросила их поработать вместе со мной над созданием иллюстраций к новым книгам. В детсаду согласились. Воспитатель по изобразительному искусству прочла мои стихи и попросила детей изложить своё восприятие услышанного, но в рисунках. Так родились иллюстрации к моим новым работам, одна из них называется «Доченька». В ней я выразила любовь и мечту многих мам и пап иметь маленькую дочь.

Мои книги — прежде всего моя жизнь, отношение к ней. Моё огромное желание убедить маленьких читателей в том, что книги нуждаются в их любви, точно так же, как они нуждаются в доброй и хорошей книжке. И ещё для меня мои книги не коммерческий проект. Считаю, что там, где верховодят деньги, нет места творчеству, а так я свободна для вдохновения и радости жизни. Когда сама читаю книги, я вижу жизнь за пределами книжного листа, кроме их содержания, мне интересна позиция автора, что он хотел сказать, что он увидел и что чувствовал, что пережил, что за человек автор, сотворивший книгу, произведение.

— Как вы думаете, ваши книги воспитывают или учат?

— Мне всегда хотелось создать хорошую книгу, чтобы она приносила пользу, чтобы это была не просто книга, стоящая на полке или лежащая на столе. Мне важно и то, какую информацию хотела я передать читателю, помещая своих героев в самые различные ситуации. Когда дарю книги разным детям, то позже обязательно спрашиваю у родителей, понравилась ли моя работа их ребёнку. Как он реагировал на прочитанное, что он чувствовал, улыбался или нет. И знаете, ни одного плохого отзыва я не услышала. Это очень приятно, поскольку плохую книгу ребёнок не станет читать. Я вкладываю в труд большую любовь, и она работает, значит, я выбрала правильный путь в творчестве.

Беседовал Александр ШЕПЕЛЕНКО.






Добавить комментарий