Main Menu

Слово, отображающее жизнь

В национальном Союзе писателей КР, в историческом доме Терентьевых, задушевно и искренне прошла презентация книги "Вёсны надежд" известной писательницы и переводчицы, члена Союза писателей Мырзабубу Усеналиевой

В национальном Союзе писателей КР, в историческом доме Терентьевых, задушевно и искренне прошла презентация книги «Вёсны надежд» известной писательницы и переводчицы, члена Союза писателей Мырзабубу Усеналиевой.

Событие собрало друзей-одноклассников по интернату, коллег по перу, родных и близких.

Ответственный секретарь НСП детский писатель Жылдыз Акаева назвала автора литературной новинки примером истинного служения отечеству. Окончив КГНУ, та работала преподавателем немецкого языка в школе, в вузе, затем — в Бишкекском управлении народного образования. Пробой ее пера стала статья-протест старшеклассницы «Дикий обычай», опубликованная в республиканской газете «Советская Киргизия» (ныне «Слово Кыргызстана». — Авт.) и рассказывающая о краже невест. Она хорошо владеет родным кыргызским, русским, немецким языками, но пишет в основном на русском.

М. Усеналиева — лауреат литературного фестиваля «Студенческая весна Ала-Тоо». Печаталась в еженедельнике «Кыргызыстан маданияты», а в журнале «Литературный Кыргызстан» увидела свет ее первая повесть «Две весны». Ею изданы книги «Восхождение», «Девичья душа — девичья краса». Издательством «Московский Парнас» в ее переводе издан роман «Архат» народного писателя КР Казата Акматова. И вот — новый сборник «Вёсны надежд», куда вошли не только собственные повести и рассказы, но и переведенные с кыргызского языка на русский рассказы К. Акматова «Мунабия», С. Раева «Соцреализм» и Т. Дюйшекеева «Степная быль».

Книга «Вёсны надежд» раскрывает образ кыргызского народа через духовную культуру — его великодушие, гостеприимство и пробуждает высокие чувства, глубокие переживания за судьбы героев разных профессий — людей обычных, истинных, влюбчивых, искренних. Мир ее прозы всеобъемлющ, оживлен и близок всем, кто честен и смел, находит отклик в душах.

Народный писатель, драматург, лауреат многих международных наград Султан Раев подчеркнул, что выход этих произведений долго ждали.

Мне очень отрадно присутствовать сегодня на презентации. Мырзабубу эже сыграла огромную роль в моем литературном творчестве как генератор идей. Благодаря вашему переводу мой скромный труд нашел понимание в других читательских аудиториях, преодолев языковые барьеры. У вас мощный ресурс, большая творческая энергия. Вы напишете еще немало прекрасных произведений,

— заявил он.

С первых же страниц повеяло советской литературой… имею в виду ту правду отражения времени, — написал в рецензии профессор, поэт, бард, заслуженный деятель КР Анэс Зарифьян. — Ясность сюжета, четкость образов литературных героев, которые свойственны ранним айтматовским произведениям — той же «Джамиле», к примеру. Сравнивать — дело заведомо проигрышное… Однако некоторые совпадения (отнюдь не подражательского плана!) несомненны. Читая ее произведения, ты сразу погружаешься в атмосферу времени… эти воспоминания особо ценны сейчас, когда произошел сдвиг многих моральных ценностей…

«Открывая книгу Марийки (так любовно называли в школе-интернате Мырзабубу. — Авт.), попадаешь в свои детство и юность, атмосферу, которая сопутствовала твоему нравственному становлению и формированию не только семьей, улицей, школой, но и окружающей природой. Описание автором гор, речушек, лугов и пастбищ напомнило мое детство на просторах Заилийского и Киргизского Ала-Тоо, Таласской, Чуйской, Суусамырской долин, известных красотами Аксы, предгорий Иссык-Куля… среди этого неоценимого великолепия своеобразно живут отзывчивые и простые люди…», — пишет одноклассник из Москвы, доктор юридических наук, академик, генерал-майор Юрий Щербаков.

Не могу оставить без внимания и отзыв кандидата филологических наук Ирины Ломовой из далекого Владимира, зачитанный членом Союза журналистов КР одноклассницей Верой Петренко:

…я держу толстую книжку в красивой обложке с романтическим названием «Вёсны надежд». Чертовски приятно! Вот портрет моей Марийки, мы когда-то сидели за одной партой и играли в города, а вечерами слушали «Первого учителя» Ч. Айтматова (повесть была только издана). Может, творческое зернышко уже тогда упало на благодатную почву?! Как давно и как недавно это было! Ты, моя подруга, почти не изменилась. Тот же чистый, внимательный взгляд, та же милая, кроткая улыбка. Я распахнула дверь в твой мир, Марийка, и меня обдало чем-то таким до боли близким. Киргизия — любовь моя! Ты жила в моем сердце всегда, хоть судьба давно развела нас. Вспомнила, как работала сельской учительницей в далеком горном ауле. Первый урок и первые ощущения счастья от смотрящих на тебя внимательных и любящих глаз учеников. И сердце сладко замирает от взаимной любви — и тебе не жить без нее… Ясный, родниковой прозрачности язык этой прелестной книги еще больше открывает чудесную душу автора, вполне зрелого, но сохранившего душевную чистоту и девственное мироощущение, чей эффект присутствия достигается проникновением в самую глубину души любящей и страдающей женщины. И веришь беспрекословно! И плачешь! И смеешься! И ненавидишь вместе с ней!

Так же — с безмерной любовью и радостью, со слезами на глазах — на презентации рассказывали об авторе другие гости, наперебой «доставая» из памяти увлекательные и яркие факты интернатской жизни: одноклассники Виталий Соколов — полковник из Белоруссии, Антонина Кузнецова — инженер радиоэлектронной техники из Санкт-Петербурга, Шакен Бегалиев — заслуженный врач КР, Анатолий Железняк — старший научный сотрудник ПО «Профилактическая медицина» при Министерстве здравоохранения КР. Затем к их восторженным голосам присоединились столь же эмоциональные отзывы коллег по работе, родных, близких. Было оглашено и поздравление Дэвида Перри, президента Евразийской творческой гильдии из Великобритании.

Я перевожу то, что мне нравится, — рассказывает в счастливом волнении Мырзабубу, — и пишу, что на душе. Лейтмотив моих героев — доброта и нравственность во всем, а описываемые события — это реальность, целая эпоха моей жизни, моей земли. Средняя школа-интернат имени А. Макаренко, которую я окончила, открыта в 1957 году в поселке Кош-Тегирмен (ныне часть Кара-Балты) и славилась сильным учительским коллективом. Здесь, в классах с кыргызским и русским языками, обучались только дети животноводов, из многодетных и неполных семей. Учиться было очень престижно. В нашем русскоязычном классе было 26 учеников, из них 23 выпускника не только поступили в наши вузы, но и стали студентами высших учебных заведений Москвы, Киева, Ташкента, Томска, Новосибирска и достигли блестящих успехов в труде, общественной жизни. К примеру, Мария Курманалиева, окончив ГИТИС, снялась во многих кыргызских фильмах,

— поделилась М. Усеналиева. Аура понимания, дружбы, духовного родства, витавшая над убеленными сединами одноклассниками, как магнитом притягивала их друг к другу. И так было всегда — они радовались успехам друг друга, помогали в беде. Сегодня вот восторгались прекрасной книгой своей Марийки…

Подумалось: сейчас в школах такого нет. Станут ли без этого нынешние выпускники писателями, трогающими душу, или читателями, способными услышать красоту слова, почувствовать глубину повествования? Вопрос, на который пока трудно дать ответ.

Джумахун ШАРИПОВ.
Фото автора.






Добавить комментарий