Даниэла Эммингер: «Книга — средство, которое может душу залечить»
Даниэла Эммингер — жительница Австрии, красивая и обаятельная 40-летняя женщина. С 2004 года она посвятила свою жизнь современной художественной литературе, и в ее писательском рюкзаке — уже пять романов. Даниэла работала в Германии и странах Балтии журналистом, ее специализация — культура. Она лауреат пяти литературных премий в немецкоговорящих странах — Германии, Австрии, Швейцарии. По велению сердца она приехала в Кыргызстан весной этого года на пару недель, но с удовольствием задержалась на два месяца. Она пишет книгу о яркой любви кыргызского парня и австрийской девушки, которые в 80-х годах прошлого столетия встретились в Москве в студенческие времена и полюбили друг друга, но расстались. Героине пришлось вернуться в Австрию, где вскоре у нее родился сын, который всю жизнь мечтал увидеть отца и его родину. Эта мечта осуществляется в наши дни… Даниэла в последний день пребывания в нашей стране в рамках данного визита рассказала читателям «СК» о своем творчестве, будущем романе, планах и впечатлениях.
— Дорогая Даниэла! Чем для вас является писательское творчество, о чем ваши книги?
— Начну с данного времени. В августе этого года в австрийском издательстве в Вене выходит мое четвертое произведение — роман «Прощение должно подождать» (в переводе — то, что никогда не закончится), в котором я попыталась описать свой взгляд на баланс справедливости в мире, рассматриваю понятие «карма» и его связь с поступками каждого человека. Основная идея: человек должен жить честно и по справедливости, потому что иначе в конце его дней все грехи его догонят. Стиль романа похож на фильм, там три сюжетных линии. Первая — рассказ о женщине, которая переживает кризис среднего возраста, персонаж второй — мужчина, вышедший из тюрьмы, а третья — это говорящая и думающая собака.
— Какова цель вашего визита и почему именно Кыргызстан?
— Я задумала книгу о чувстве потерянности, о том, как чувствуют себя люди, потеряв многое. Мой выбор Кыргызстана был абсолютно случаен, я прилетела сюда, не имея тут знакомых, не зная ни кыргызского, ни русского языков, и ощутила по приезду одиночество, чувство потерянности и изолированности. Отчасти об этом моя будущая книга.
Почему именно ваша страна? Недавно я получила в Австрии литературную премию и решила проинвестировать ее в путешествие в ранее неведомую страну, чтобы написать новый роман. Я искала в Интернете подходящий объект и нашла упоминание высокогорного озера Сон-Куль. Я интуитивно почувствовала, что непременно надо ехать именно сюда, тогда и возник интерес к Кыргызстану. Горы и озеро заинтересовали меня. Именно величие гор вызывает во мне чувство одиночества.
— Но ведь в Австрии тоже есть серьезные горы?
— Место, где ты родился и все почти знаешь, не может вызвать чувство одиночества.
— Наверное, дальше вы стали изучать все, что удалось найти про наш край?
— Именно так. Мне очень понравилось, что страна ваша очень молодая, что раньше это была одна из республик Советского Союза. Меня заинтересовало, как с начала периода независимости, с 1991 года, меняли страну президенты Акаев, Бакиев, Атамбаев. Мои впечатления: вам еще многое предстоит сделать, чтобы поднять страну до мирового уровня, но очень многое уже реализовано.
— Как будет называться книга, основу которой вы создаете в Кыргызстане?
— Наверное, так: «Искусство потери» или, возможно, потерянности… Книга по структуре будет состоять из двух частей. Первая — основанная на истории и фактах, а вторая — уже в наше время. В книге — два персонажа. В первой части герой — мальчик, наполовину кыргыз, наполовину австриец. Его мама и папа познакомились в Москве, полюбили друг друга, родили сына, но им пришлось расстаться, а мальчик, названный Саматом, остался с матерью в Австрии. В 18 лет парень находит документы и узнает о своем прошлом, об отце, решает приехать в Кыргызстан, чтобы найти его или узнать о нем. Судьба распоряжается так, что он решает жить дальше на родине отца. Но в Австрии у него остается знакомая девушка, которой он пишет в течение 25 лет письма, где рассказывает о своей жизни в Кыргызстане, об истории страны, политических изменениях, смене власти в критические моменты суверенного периода. А девушке Сузи, имя которой в переводе на кыргызский означает «быть терпеливой» — Суусар, на начало переписки всего 14 лет, и ее родители прячут эти письма от нее, не одобряя такую дружбу. Со временем девушка заканчивает институт, выходит замуж, но муж ее погибает. В момент отчаяния она вспоминает о друге юности и прочитывает все его письма. У нее возникает решение поехать в Кыргызстан на его поиски. Вторая часть начинается с ее приезда в вашу страну, действие продолжается в наши дни. Она ищет его по всем адресам, указанным на конвертах. Но не буду рассказывать, чем закончится роман. Планирую представить его на суд читателей в 2016-м.
— Это, наверно, большой, масштабный роман?
— Изначально я планировала стандартный объем — страниц 300, но уже сейчас написано 150, а я только в начале сюжета. Поэтому намерена вернуться сюда весной, в марте будущего года, чтобы расширить круг впечатлений и информации о вашей стране.
— О чем ваши предыдущие романы?
— Мой первый, дебютный роман «Жизнь для начинающих» вышел в 2004 году. Он о том, как найти свое место в жизни, свое призвание. Это книга для взрослой аудитории. Следующий мой роман, вышедший в 2014 году, называется «Швунд» (в переводе — то, чего не хватает, что исчезает). Его идея — что все мы, умирая, растворяемся во Вселенной. Сюжет романа: дочь забирает умирающую мать из больницы и вместе с ней совершает последнее путешествие, чтобы напоследок лучше узнать друг друга. В 2015-м году я написала мою третью книгу, о которой шла речь вначале. В 2016-м планирую выпустить еще один роман, он уже готов — «То, что никогда не закончится» — историю любви с печальным концом, а также упомянутый выше роман на основе сюжета о Кыргызстане.
— Что вы успели увидеть и почувствовать за время пребывания в Кыргызстане?
— Я была на юге и севере страны, много общалась с людьми, разговаривала о жизни, политике, религии и нашла одно слово, которое хорошо описывает Кыргызстан, — contradiction (англ. — противоречие). В вашей стране очень много красивого — народ, горы, природа, и много не очень красивого. Я многим восхищалась, многим заинтересована. Но есть и вещи, которые не нравятся. К примеру, я довольно широко информирована о номадах, о проблемах, связанных с близостью Таджикистана, Афганистана, о преобладающей религии — исламе. Я посетила много университетов, беседовала с людьми. Оказалось, что многие вообще не знают, кем хотят быть, не понимают сути религии. Противоречивость вашей страны — еще и в том, что вы тянетесь к современности, динамическому развитию, но при этом в некоторых моментах, на взгляд гостя, много консерватизма. Многие традиции просто противоречат современным устоям, к примеру, кража невест. Мы обсуждали с экспертом-госчиновником, который отвечает за права женщин, насколько распространен сейчас этот обычай. Многое из того, что меня удивило, я использую в своем будущем романе на кыргызскую тему — как иллюстрации, наброски к действительности, которые усиливают точность передачи художественных образов.
— Как отнеслась к вашему желанию посетить Кыргызстан ваша семья?
— Они отреагировали отрицательно, назвали меня «крейзи» — в Австрии мало кто знает про эту страну, к тому же мы прочитали про две недавних революции. Я немного боялась, но надеялась, что сейчас в стране все спокойно и стабильно. К тому же я собиралась сюда всего на две недели, а задержалась на два месяца. Но мой муж меня поддерживает. Думаю, что с помощью моего романа в Австрии больше узнают о вашей стране.
— Я сейчас подумала, что ваше творчество во многом перекликается с творчеством кыргызской писательницы, доктора филологии, преподавателя одного из наших университетов Илимкан Лайлиевой. В начале этого года увидел свет ее пятый роман «Апрель», посвященный судьбам четырех женщин, мужчины которых погибли в страшный день 7 апреля 2010 года на центральной площади Бишкека в ходе так называемой «второй революции».
— Мне будет очень интересно встретиться и побеседовать с вашей романисткой. Удивлена, что Илимкан издает книги на свои средства. В Австрии ее обязательно поддержали бы в ряде издательств.
— Посетили ли вы Иссык-Куль — нашу жемчужину?
— Я с интересом объехала вокруг этого уникального озера, уверена, что это настоящее богатство страны. Еще из памятных впечатлений в этой поездке: для меня, как и для всех жителей Земли, является огромным событием полет Юрия Гагарина. И я была приятно удивлена, узнав, что Гагарин очень популярен на Иссык-Куле — мне приходилось видеть там его изображение на плакатах, в одном из санаториев даже монумент. У одной пожилой женщины на АЗС я увидела фотографию космонавта и узнала от нее любопытную историю. Раньше она работала в одном из санаториев на побережье, и ей посчастливилось немного пообщаться с Гагариным, который после своего полета приезжал на Иссык-Куль укрепить здоровье. По словам женщины, Гагарин рассказал ей, что Кыргызстан выглядит из космоса как голова тигра, а его голубой глаз — Иссык-Куль. Этот эпизод я также использую в своем романе.
Также я посетила и Нарын, с визитом на озеро Сон-Куль. Меня мало интересуют обычные туристические объекты. Гостеприимная кыргызская семья пригласила меня в свой дом — юрту. Мои сопровождающие привезли меня туда и оставили. Мы объяснялись языком жестов, но прекрасно понимали друг друга.
— Что читают сейчас в Австрии и читают ли вообще, становится ли меньше читателей?
— Сейчас у нас очень популярны криминальные детективы, которые человек может полистать в выходные. Потому что, к сожалению, сейчас многие не любят вчитываться в глубокие сюжеты. Молодежь больше предпочитает электронные книги, я же традиционно — печатные. Недавно я заказала эпос «Манас» на английском языке. Много читала произведений Чингиза Айтматова, особенно нравится «Джамиля». Из собственных предпочтений, на которых я выросла, люблю Ремарка, Даниила Хармса, австрийскую писательницу Эльфриду Елинек, которая несколько лет назад получила Нобелевскую премию. Мне кажется, что самое главное в литературе — изучать человеческие отношения, суть Человека. Возможно, я философ. Уверена, что книга — такое средство, которое может душу залечить. Появляется надежда, что все будет хорошо!
— Большие ли тиражи у ваших произведений?
— В Австрии это целый бизнес. Обычно печатание тиража делится на два периода — публикация проходит либо весной, либо осенью. У нас проходят ежегодно книжные ярмарки, особенно они часты осенью, потому для европейского рынка очень важно публиковаться именно осенью — это более прибыльно. Что касается моих тиражей, не могу сказать конкретно, так как они часто повторяются, если книга имеет спрос. В 2004 году вышла первая моя книга, но только сейчас я могу оценить спрос на нее, подсчеты делаются ежегодно.
— Скажите, а какова в Австрии писательская технология — издательство заказывает вам роман в определенные сроки, либо вы пишете, а затем предлагаете издателю?
— Можно заранее договариваться с издательством, но у меня наоборот: пишу, а потом предлагаю для публикации.
— Что вам больше всего понравилось в Кыргызстане и что больше всего не понравилось?
— Сложно ответить. Я люблю здесь все и ничего! Когда я только приехала и вышла на улицу — увидела, что очень пыльно и жарко. Люди показались не очень приветливыми, думала, что все они интраверты — сами по себе. В сравнении с Австрией не очень чисто на улицах. Но, пробыв здесь два месяца, я перестала это замечать и, идя сейчас по той же улице, думаю: какая же замечательная улица! Я теперь чувствую себя комфортно в этой стране, наслаждаюсь временем пребывания здесь. Недавно я наблюдала: на проспекте Чуй, где очень сильное движение, две пожилые женщины не могли перейти дорогу. Я взяла их под руки и перевела на другую сторону, они меня засыпали благодарными словами: рахмат, рахмат! И я почувствовала себя частью этого города, бишкекчанкой. Еще на Ошском базаре был случай: я закупила овощи-фрукты и ждала такси. Мимо шла туристическая группа, и парень-иностранец попросил разрешения сфотографироваться со мною, а когда я спросила, почему, ответил: вы типичная кыргызская женщина.
— А как вам кыргызская кухня?
— Я хотела попробовать все, даже голову барана — я съела глаз! Но для этого пришлось выпить немного водки. Но на завтрак-обед-ужин есть баранину очень сложно. На Сон-Куле я сама делала курут, мне нравится национальный напиток максым-шоро. Ела я здесь и лагман, и беш-бармак — так много мяса за эти два месяца, что хочу теперь немного побыть вегетарианкой.
— Планируете ли презентацию вашей книги в Кыргызстане?
— Возможно. И я надеюсь в этом на помощь посольства Австрии в Астане. Кыргызстанцам хочу пожелать всегда стремиться к чему-то высокому, как Юрий Гагарин!
Беседовала Елена МЕШКОВА.
Фото автора.
Related News
Дирижёр без оркестра, или Мейнстримы Юсуфа Тагирова
С ВЫСОТЫ В его жизни случалось немало необычного. В школе было точное попадание вRead More
Дальше Кушки не пошлют…
«Меньше взвода не дадут, дальше Кушки не пошлют» — фраза прожектором полыхнула в голове дальнобойщика,Read More