Main Menu

Даниэла Эммингер: «Книга — средство, которое может душу залечить»

1Даниэла Эммингер — жительница Австрии, красивая и обаятельная 40-летняя женщина. С 2004 года она посвятила свою жизнь современной  художественной литературе, и в ее писательском рюкзаке — уже  пять  романов. Даниэла работала в Германии и странах Балтии журналистом, ее специализация — культура. Она лауреат пяти литературных премий в немецкоговорящих странах — Германии, Австрии, Швейцарии. По велению сердца она приехала в Кыргызстан весной этого года на пару недель, но с удовольствием задержалась на два месяца.  Она пишет книгу о яркой любви кыргызского парня и австрийской девушки, которые в 80-х годах прошлого столетия встретились в Москве в студенческие времена и полюбили друг друга, но расстались. Героине пришлось вернуться в Австрию, где вскоре у нее родился сын, который всю жизнь мечтал увидеть отца и его родину. Эта мечта осуществляется в наши дни… Даниэла  в последний день  пребывания в нашей стране в рамках данного визита рассказала читателям «СК» о своем творчестве, будущем романе, планах и впечатлениях.

     — Дорогая Даниэла! Чем для вас является писательское творчество, о чем ваши книги?
— Начну с данного времени. В августе этого года в  австрийском издательстве в Вене выходит мое четвертое произведение — роман «Прощение должно подождать» (в переводе — то, что никогда не закончится),  в котором я попыталась описать свой взгляд на баланс справедливости в мире, рассматриваю понятие «карма» и его связь с поступками каждого человека. Основная идея: человек должен жить честно и по справедливости, потому что  иначе в конце его дней все грехи его догонят. Стиль романа похож на фильм, там три сюжетных линии. Первая — рассказ о женщине, которая переживает кризис среднего возраста, персонаж  второй — мужчина, вышедший из тюрьмы, а третья — это  говорящая и думающая собака.
     — Какова цель вашего визита и почему именно Кыргызстан?
— Я задумала книгу о чувстве потерянности, о том, как чувствуют себя люди, потеряв многое.  Мой выбор Кыргызстана был абсолютно случаен, я прилетела сюда, не имея тут знакомых, не зная ни кыргызского, ни русского языков, и ощутила по приезду одиночество, чувство потерянности и изолированности. Отчасти об этом моя будущая книга.
Почему именно ваша страна?  Недавно я  получила в Австрии литературную премию и решила проинвестировать ее  в путешествие в ранее неведомую  страну, чтобы написать новый роман. Я искала в Интернете подходящий объект и нашла упоминание высокогорного озера Сон-Куль. Я интуитивно почувствовала, что непременно надо  ехать именно сюда, тогда и возник интерес к  Кыргызстану. Горы и озеро заинтересовали меня. Именно величие  гор вызывает во мне чувство одиночества.
     — Но ведь в Австрии тоже есть  серьезные горы?
— Место, где ты родился и все почти знаешь, не может вызвать чувство одиночества.
     — Наверное, дальше вы стали изучать все, что удалось найти про наш край?
— Именно так. Мне очень понравилось, что страна ваша очень молодая, что раньше это была одна из республик Советского Союза. Меня заинтересовало, как  с начала периода независимости, с 1991 года,  меняли страну президенты Акаев, Бакиев, Атамбаев. Мои впечатления:  вам еще многое предстоит сделать, чтобы поднять страну до мирового уровня, но очень  многое уже  реализовано.
2     — Как будет называться книга, основу которой вы создаете в Кыргызстане?
— Наверное, так: «Искусство потери» или, возможно, потерянности… Книга по структуре будет состоять из двух частей. Первая — основанная на истории и фактах, а вторая — уже  в наше время. В книге — два персонажа. В первой части герой — мальчик, наполовину кыргыз, наполовину австриец. Его мама и папа познакомились в Москве,  полюбили друг друга, родили сына, но им пришлось расстаться, а мальчик, названный Саматом, остался с матерью в Австрии. В 18 лет парень находит документы и узнает о своем прошлом, об отце, решает приехать в Кыргызстан, чтобы найти его или узнать о нем. Судьба распоряжается так, что он решает жить дальше на родине отца. Но в Австрии у него остается  знакомая девушка, которой он пишет в течение 25 лет письма, где рассказывает о своей жизни в Кыргызстане, об истории страны, политических изменениях, смене власти в критические моменты суверенного периода.  А девушке Сузи, имя которой в переводе на кыргызский означает «быть терпеливой» — Суусар, на начало переписки всего 14 лет, и ее родители прячут эти письма от нее, не одобряя такую дружбу. Со временем девушка заканчивает институт, выходит замуж, но муж ее погибает. В момент отчаяния она  вспоминает о друге юности и прочитывает все его письма. У нее возникает решение поехать в Кыргызстан на его поиски.  Вторая часть начинается с ее приезда в вашу страну, действие продолжается в наши дни.  Она ищет его по всем адресам, указанным на конвертах.  Но не буду рассказывать, чем закончится роман. Планирую представить его на суд читателей в 2016-м.
     —  Это, наверно,  большой, масштабный роман?
— Изначально я планировала стандартный объем — страниц 300, но уже сейчас написано 150, а я только в начале сюжета. Поэтому  намерена вернуться сюда весной, в марте будущего года, чтобы расширить круг впечатлений и информации о вашей стране.
     — О чем ваши предыдущие романы?
— Мой первый, дебютный роман «Жизнь для начинающих» вышел в 2004 году. Он о том, как найти свое место в жизни, свое призвание. Это книга для взрослой аудитории. Следующий мой роман, вышедший в 2014 году, называется «Швунд» (в переводе — то, чего не хватает, что исчезает).  Его идея — что все мы, умирая, растворяемся во Вселенной. Сюжет романа: дочь забирает умирающую мать  из  больницы и вместе с ней  совершает  последнее путешествие, чтобы напоследок лучше узнать друг друга.  В 2015-м году я написала мою третью книгу, о которой шла речь вначале. В 2016-м планирую выпустить еще один роман, он уже готов —  «То, что никогда не закончится» — историю любви с печальным концом, а также  упомянутый выше роман  на основе сюжета о Кыргызстане.
     — Что вы успели увидеть и почувствовать за время пребывания в Кыргызстане? 
— Я была на юге и  севере страны, много общалась с людьми, разговаривала о жизни, политике, религии и нашла одно слово, которое хорошо описывает Кыргызстан, — contradiction  (англ. — противоречие). В вашей стране очень много красивого — народ, горы, природа, и много не очень красивого. Я многим восхищалась, многим заинтересована. Но есть и  вещи, которые не нравятся. К примеру, я довольно широко информирована о номадах, о проблемах, связанных с близостью Таджикистана, Афганистана, о преобладающей религии — исламе. Я  посетила много университетов, беседовала с людьми. Оказалось, что многие вообще не знают, кем хотят быть, не понимают сути религии. Противоречивость вашей страны — еще и в  том, что вы тянетесь к современности, динамическому развитию, но при этом в некоторых моментах, на взгляд  гостя,  много консерватизма. Многие традиции просто противоречат современным устоям, к примеру, кража невест.  Мы обсуждали с экспертом-госчиновником, который отвечает за права женщин, насколько распространен сейчас этот обычай.  Многое из того, что меня удивило, я использую в своем  будущем романе на кыргызскую тему — как иллюстрации, наброски к действительности, которые  усиливают точность передачи  художественных образов.
     —  Как отнеслась к вашему желанию посетить Кыргызстан ваша семья?
— Они отреагировали отрицательно, назвали меня «крейзи» — в Австрии мало кто знает про эту страну, к тому же мы прочитали про две недавних революции. Я немного боялась, но  надеялась, что сейчас в стране все спокойно и стабильно. К тому же я собиралась сюда всего на две недели, а задержалась на два месяца. Но мой муж меня поддерживает. Думаю, что с помощью моего романа в Австрии больше узнают о вашей стране.
     — Я сейчас подумала, что ваше творчество во многом перекликается  с творчеством кыргызской писательницы, доктора филологии,  преподавателя одного из наших университетов Илимкан Лайлиевой. В начале этого года увидел свет ее пятый роман «Апрель», посвященный судьбам  четырех женщин, мужчины которых погибли в страшный день 7 апреля 2010 года на центральной площади Бишкека в ходе так называемой «второй революции». 
— Мне будет  очень  интересно встретиться и побеседовать с вашей романисткой. Удивлена, что Илимкан издает книги на свои средства. В Австрии ее обязательно поддержали бы в ряде издательств.

     — Посетили ли вы Иссык-Куль — нашу жемчужину?
— Я с интересом  объехала вокруг этого уникального озера,  уверена, что это настоящее богатство страны.  Еще из  памятных впечатлений в этой поездке: для меня, как и для всех жителей Земли, является  огромным событием полет Юрия Гагарина.  И я была приятно удивлена, узнав, что Гагарин очень популярен на Иссык-Куле —  мне приходилось видеть там его изображение на плакатах, в одном из санаториев  даже монумент. У одной пожилой женщины на  АЗС я увидела фотографию космонавта и узнала от нее любопытную историю. Раньше она работала в  одном из санаториев на побережье, и  ей  посчастливилось немного пообщаться с Гагариным,  который после своего полета приезжал на Иссык-Куль укрепить здоровье. По словам женщины, Гагарин рассказал ей, что Кыргызстан  выглядит из космоса как голова тигра, а его голубой глаз — Иссык-Куль. Этот эпизод я также использую в своем романе.
Также я посетила и Нарын, с визитом на озеро Сон-Куль.  Меня мало интересуют обычные туристические объекты. Гостеприимная кыргызская семья пригласила меня в свой дом — юрту. Мои сопровождающие привезли меня туда и оставили. Мы объяснялись языком жестов, но  прекрасно понимали друг друга.
     — Что читают сейчас в Австрии и читают ли вообще, становится ли меньше читателей? 
— Сейчас у нас очень популярны криминальные детективы, которые человек может полистать в  выходные.  Потому что, к сожалению, сейчас  многие не любят вчитываться в глубокие сюжеты. Молодежь больше предпочитает электронные книги, я же традиционно — печатные.  Недавно я заказала эпос «Манас» на английском языке. Много читала произведений Чингиза Айтматова, особенно нравится «Джамиля». Из собственных предпочтений, на которых я выросла,  люблю Ремарка, Даниила Хармса, австрийскую писательницу Эльфриду Елинек, которая  несколько лет назад получила Нобелевскую премию. Мне кажется, что самое главное в литературе — изучать человеческие отношения, суть Человека. Возможно, я философ. Уверена, что книга — такое средство, которое может душу залечить. Появляется надежда, что все будет хорошо!
     —  Большие ли тиражи у ваших произведений? 
—  В Австрии это целый бизнес. Обычно печатание тиража делится на два периода — публикация проходит либо весной, либо осенью.  У нас проходят ежегодно книжные ярмарки, особенно они часты осенью,  потому для европейского рынка  очень важно публиковаться именно осенью — это более прибыльно. Что касается моих тиражей, не могу сказать конкретно, так как они часто повторяются, если книга имеет спрос. В 2004 году вышла первая моя книга, но только сейчас я могу оценить спрос на нее, подсчеты делаются ежегодно.
     — Скажите, а какова в Австрии писательская технология — издательство заказывает вам роман в определенные сроки, либо вы пишете, а затем предлагаете издателю?
— Можно заранее договариваться с издательством, но  у меня наоборот: пишу, а потом предлагаю для публикации.
     — Что вам больше всего понравилось в Кыргызстане и что больше всего не понравилось?
— Сложно ответить.  Я люблю здесь все и ничего! Когда я только приехала и вышла на улицу — увидела, что очень пыльно и жарко. Люди  показались не очень приветливыми,  думала, что все они интраверты — сами по себе. В сравнении с Австрией не очень чисто на улицах. Но, пробыв здесь два месяца,  я перестала это замечать и, идя сейчас по той же улице, думаю: какая же замечательная улица! Я теперь чувствую себя комфортно в этой стране, наслаждаюсь временем пребывания здесь. Недавно  я наблюдала: на проспекте Чуй, где очень сильное движение, две пожилые женщины не могли перейти дорогу. Я взяла их под руки и перевела на другую сторону, они меня засыпали благодарными словами: рахмат, рахмат! И я почувствовала себя частью этого города, бишкекчанкой.  Еще на Ошском базаре был случай:  я закупила овощи-фрукты и ждала такси. Мимо шла туристическая группа, и  парень-иностранец  попросил  разрешения сфотографироваться со мною, а когда я спросила, почему, ответил: вы типичная кыргызская женщина.
     — А как вам кыргызская кухня?
— Я хотела попробовать все, даже голову  барана — я съела глаз! Но для этого пришлось выпить немного водки. Но  на завтрак-обед-ужин есть баранину очень сложно.  На Сон-Куле я сама делала курут, мне нравится национальный напиток максым-шоро. Ела я  здесь и лагман, и беш-бармак — так много мяса за эти два месяца, что хочу теперь немного побыть  вегетарианкой.
     — Планируете ли презентацию вашей книги в Кыргызстане?
— Возможно. И я надеюсь в этом на помощь посольства Австрии в Астане. Кыргызстанцам хочу пожелать всегда стремиться к чему-то высокому, как Юрий Гагарин!

Беседовала Елена МЕШКОВА.
Фото автора. 






Добавить комментарий