Main Menu

«Прощаем», благодарим и поздравляем

«Простите меня» — с таким названием новой книги обратился к читателям известный драматург и писатель Талип Ибраимов. Издательство «Турар», выпустившее ее, ещё раз подтвердило реноме одного из ведущих  в республике.  Новинка отличается прекрасным оформлением обложки, выражающей глубинную суть  книги: на чёрном фоне своеобразный красный постамент со словами «Простите меня», а над ним свеча — символ надежды, над  ней белыми облаками написано имя автора.

Характеризуя творчество лауреата Русской премии Т. Ибраимова, российский критик  Олег Дарк отметил: «Повести и рассказы Ибраимова стали для меня потрясением. Опытный мастер слова явился перед читателем вдруг, разом, без всякого там «творческого пути», как Минерва из головы Юпитера. А она, как известно, является в полном облачении и всеоружии…» (01.02.2008 г., «Русский журнал»). Действительно, известный драматург выступил в качестве прозаика как уже состоявшийся мастер, со своим мировидением и неповторимым почерком.  Большая заслуга в раскрытии Т. Ибраимова-писателя принадлежит журналу «Литературный Кыргызстан», на страницах которого состоялся его дебют как прозаика.
Первой повестью, увидевшей свет, был «Старик». Образ Старика воплотил трагедию талантливых людей, так и не состоявшихся в  годы застоя, не востребованных и в новые времена, когда  правят твёрдо стоящие на земле посредственности — эгоистичные, циничные и лицемерные, преследующие свои меркантильные цели.
Талип Ибраимов — писатель, тонко чувствующий человеческую боль, сострадающий «униженным и оскорблённым», но даже на дне жизни видящий высоту человеческого духа. Драматические судьбы  «маленьких героев» из повести «Ангел» раскрывают панораму жизни людей, оказавшихся на обочине истории.
Писатель сродни артисту, он может перевоплощаться и  видеть мир глазами различных персонажей. Талип Ибраимов мастерски владеет различными формами повествования. Например, повесть «Гнездо кукушки» написана сквозь призму внутреннего мира  убогой немой женщины. Однако какую бы форму ни избрал Т. Ибраимов, художественный мир его произведений не теряет своей объёмности и пластичности. Во многом это удаётся за счёт удачно выстроенных мизансцен и диалогов, панорамных описаний пейзажей. Думается, в этом проявился талант Т. Ибраимова-драматурга, позволяющий выстраивать  не  только        выразительный,  но  и изобразительный ряд.
Поражает жизнеутверждающий пафос произведений, входящих в сборник «Простите меня». При этом писатель изображает жизнь без прикрас,  со всеми её социально-нравственными проблемами, драматическими и комическими коллизиями, романтическими устремлениями и ироничными словоформами. Однако он и в обыденном видит божественное, через слёзы очищения дарится надежда,  заливающаяся серебряным колокольчиком, а «Женщина у стремени» становится символом всепобеждающей жизни.
Главный герой повести  «Женщина у стремени» Асан (в миру — Простите меня), выписанный в гуманистических традициях русской литературы XIX века, прежде всего ассоциируется с  “Идиотом”  Ф. Достоевского. Трагический финал  органически вытекает из повествования, раскрывающего социальные реалии и конфликты современной жизни. Однако тонкий юмор и вера в силу человеческих деяний окрашивают повесть жизнеутверждающим пафосом, мерцающим сквозь драматизм социального бытия человека.
Т. Ибраимов воплощает генетическую и историко-культурную память народа в повести «Плакальщица», ставшей своеобразной песней-плачем по драматической судьбе кыргызов в сложном ХХ веке. Жизнь раскрывается через перипетии судеб в социально-политических катаклизмах — всё это создаёт широкую, а главное, глубоко осмысленную панораму  исторического пути кыргызского народа.
«Запах джиды» — запах Родины, он неизбывен, где бы ты ни находился, чем бы  ни занимался.  «Сары-Булак» — отчий дом писателя — в центре повествования «Запаха джиды» и «Женитьбы Фигаро». Национальные особенности, патриотический  пафос раскрываются через народный юмор. Писатель  иронично рассказывает о  драматических страницах истории кыргызского народа, представители которого в поисках лучшей доли вынуждены бороздить мировые просторы и вспоминать запах джиды — аромат Родины. «Сары-Булак» в моей памяти — это сад дедушки, вкус апорта — символа красоты рукотворной природы и человеческого трудолюбия.
«Сары-Булак»  Талипа Ибраимова — метафора Кыргызстана, переживающего нелёгкие времена. Однако пока жива историческая память, горит свеча в отчем доме и рождаются дети, есть надежда, а кризис — это лишь «Пауза для вдоха» перед обновлённой жизнью.
Сборник «Простите меня» свидетельствует о многосторонности художественного дарования Талипа Ибраимова. Суровое и правдивое изображение социально-политической жизни, драматической истории кыргызского народа и судеб, психологии современников находит адекватные стилевые формы. Художественная речь писателя максимально приближена к реальности, в ней нет ханжества и приукрашивания,  и вместе с тем она удивительно поэтична и метафорична. Проза Т. Ибраимова характерна сложным синтезом эпичности повествования, драматичным изображением человеческих судеб и лиричностью авторского ощущения бытия.
И самое главное — в центре художественного мира, созданного Т. Ибраимовым, человек — «маленький человек», порой чудаковатый, бечара, но с безграничной душой, грешный и страдающий, раскаивающийся и творящий жизнь. Может, это связано с тем, что это проза свободного человека, знающего цену жизни,  людям  грехи людские прощающего и «милость к падшим призывающего», снимающего маски и не лгущего в главном. Это портрет жизни писателя, имеющегося мужество сказать «Простите меня».

Бахтияр КОЙЧУЕВ,
кандидат филологических наук, доцент.






Добавить комментарий