Main Menu

Духовный символ кыргызского народа

В Пекинском университете «Хуэй мин» прошла конференция, посвященная 85-летию со дня рождения Ч. Айтматова, на тему «Духовная и созидательная мощь слова: Конфуций, эпос «Манас» и Чингиз Айтматов».

Imanaliev K vstrecha RF 171212 1В ее работе  участвовала делегация Жогорку Кенеша во главе с председателем Комитета по международным делам К. Иманалиевым, представители МИДа КНР, Департамента развития Евразии исследовательского Центра развития Госсовета КНР, Общества дружбы Китая и Центральной Азии, Комитета национальностей КНР, Центрального университета национальностей КНР, АОН КНР (Академии общественных наук), Центральной библиотеки иностранной литературы, Объединения типографий Общества писателей КНР, Пекинской сельскохозяйственной академии, Общества по национальному образованию Пекина, лицея «Хуэй мин», руководства Западного района  Пекина, Исламского общества Пекина, мечети «Нюцзелибай», а также СМИ — газеты «Жэньминьжибао», журналов — «Национальности Китая», «Китай», «Иллюстрированный Жэньминьжибао», «Ислам в Китае».

В своих выступлениях участники конференции отметили вклад выдающегося кыргызского писателя в мировую литературу, философию и дипломатию, роль и значение его произведений в укреплении культурных связей между народами обеих стран.

В своем выступлении посол КР в КНР К. Бактыгулова отметила, что в общественно-политической деятельности Ч. Айтматов предстал как выдающийся политик, дипломат, много сделавший для того, чтобы в мире узнали про суверенный Кыргызстан, культуру кыргызского народа.

Профессор Ху Чженьхуа заметил, что творчество Ч. Айтматова хорошо знакомо китайскому народу. Переводы его книг на китайский язык появились еще в 60-х годах прошлого века. К настоящему времени силами китайских литературоведов, переводчиков создан основной фонд произведений писателя на китайском языке, который стал хорошим подспорьем для знакомства современной молодежи Китая с творчеством писателя.

Участники конференции подчеркнули символичность того, что в ее работе  участвуют два академика Академии им. Чингиза Айтматова — профессор Института языков национальных меньшинств и литературы Центрального университета национальностей Китая Ху Чжэнхуа и профессор Института литературы Академии общественных наук КНР Адыл Джуматурду, бывшие послы КНР в КР Яо Пэйшен, Чжан Чжимин и Ван Кайвэнь, которые были лично знакомы с Ч. Айтматовым и хорошо знают творчество писателя.

Говорили и о том, что в Китае с каждым годом возрастает интерес современной молодежи к творчеству Ч. Айтматова, ее привлекает прежде всего непреходящее гуманистическое начало произведений писателя.

Выступивший на форуме председатель Комитета по международным делам Жогорку Кенеша К. Иманалиев отметил: «Искренне хочу поблагодарить наших китайских коллег за дань памяти, которую мы вместе отдаем великому кыргызскому писателю, мыслителю современности Чингизу Айтматову.

Очень приятно приветствовать здесь китайских дипломатов, бывших послов Китая в Кыргыстане, это господа Ван Кайвэнь, Яо Пэйшэн, Чжан Чжимин. Во многом благодаря вам дружественные отношения между нашими народами неизменно остаются на высоком уровне.

И, конечно, мы рады вновь встретиться с высокоуважаемым  в Кыргызстане аксакалом, известным китайским манасоведом Ху Чженхуа.

В честь 85-летия со дня рождения Ч. Айтматова в России, Казахстане, Таджикистане, Германии, Украине, Азербайджане, Турции, Японии и многих других странах на самом высоком уровне проведены юбилейные мероприятия. Это говорит о том, что Чингиз Торекулович завоевал сердца миллионов людей. Он принадлежит всему человечеству.

Вечер памяти Чингиза Айтматова, организованный нашими китайскими партнерами, демонстрирует близкие дружеские отношения между нашими народами. Уже более 1000 лет мы живем рядом друг с другом, имеем общие границы и сохраняем добрососедские отношения.

Еще с древних времен наши предки называли Китай по-настоящему великим Китаем, но не по причине огромной территории или большой численности населения, а потому, что Китай — это древнейшее государство с богатейшей историей и культурой, которое подарило человечеству выдающегося мыслителя, гения мировой философии Конфуция.

Предки оставили нам главный завет — жить в мире и согласии с великим соседом. Наш долг — не просто сохранить близкие дружественные отношения с Китаем, но и передать своим потомкам это завещание. Китай — это великая страна не только прошлого и настоящего, но и будущего.

Как председатель Комитета Жогорку Кенеша по международным делам, я могу с уверенностью сказать, что в настоящее время кыргызско-китайские отношения находятся на самом высоком уровне взаимного доверия. Недавний государственный визит Председателя КНР Си Цзиньпиня в Кыргызстан придал мощный импульс дальнейшему развитию двустороннего сотрудничества.

В истории наших народов много общего. Кыргызы в древности поклонялись синему небу, святой земле, горящему огню и текущей воде. Эти четыре стихии лежали в основе религиозного миропонимания кыргызского народа. Согласно классической китайской философии, над всем во Вселенной господствует безграничное небо — ян, внизу простирается земля — инь, в центре — Китай, отсюда и название «Поднебесная страна». Этим союзом порождены пять первоэлементов: вода, дерево, огонь, земля и металлы.

Таким образом, в основе веры обоих наших народов лежал культ природы.

У кыргызов и китайцев принято знать своих предков, кем они были, как жили, чем запомнились. И по сей день каждый кыргыз обязан знать своих предков до седьмого колена.

«Благодатное знание» Жусупа Баласагына созвучно творениям бессмертного гения поэзии Ли Бо. Ведь великий китайский поэт родился в средневековом городе Суяб, находившемся на территории современного Кыргызстана, близ Токмока, который считается также родиной Жусупа Баласагына. Любовь народа они заслужили своими бессмертными творениями, в которых красивейшим образом описывали отношения личности с обществом, гражданина с государством. У кыргызов и китайцев всегда было особое, уважительное отношение к учителю. У Ч. Айтматова есть произведение «Первый учитель», и Конфуция люди называли учителем, наставником.

Кыргызы и китайцы — это одни из редких народов, которые трепетно и глубоко относились к величию слова. Недаром в каждой религии вначале было чудодейственное Слово. Молитвы на всех языках имеют одну и ту же частоту колебаний, она равна восьми. На любом языке мира священное, созидательное Слово порождает чистую, нравственную энергию. Словом можно залечить раны, очистить душу, объединить людей, остановить войну.

В этом заключается сила и красота Конфуция, эпоса «Манас» и Ч. Айтматова, которые укрепляют человеческий дух, веру в добро и справедливость.

Чингиз Айтматов стал духовным символом кыргызского народа. В последнее время  очень популярно следующее высказывание: «Мир знает двух Чингизов: Чингисхана и Чингиза Айтматова. Если первый пытался покорить одну треть всей суши мечом, то Чингиз Торекулович завоевал весь мир своим пером, своим гениальным творением». Своими произведениями Ч. Айтматов не разрушал, а созидал. Духовность и слово сильнее любого оружия.

Ч. Айтматов, как и каждый кыргыз, относился к эпосу «Манас» как к святыне. Он называл «Манас» безграничным океаном, великим творением эпической поэзии, духовной ипостасью народа.

Манасчы — это люди, наделенные поразительным даром рассказывать эпос на протяжении нескольких дней или недель без остановки. Благодаря им мы сохранили не только наше сокровище — эпос «Манас», но и духовную связь с будущим, единство народа и нашу государственность.

Творческое вдохновение Ч. Айтматова берет начало в далеком детстве, когда он впервые услышал эпос «Манас». Слушая его в исполнении легендарного манасчы Саякбая Каралаева, писатель восхищался немыслимой красотой, духовной мощью услышанного и считал его величайшим человеком в мире.

Сюжеты произведений великого писателя иногда созвучны с эпосом «Манас». К примеру, скакун Гульсары так же, как Ак-Кула у Манаса, превращается в некий образ человека. В романе «И дольше века длится день…» Едигей Буранный, несмотря на тяготы долгого изнурительного пути, везет хоронить своего друга Казангапа на старинное родовое кладбище. Это созвучно с трагедией, когда в целях исполнения последнего завета соратника Манаса Алмамбета его прах везут в Ат-Башы. Быть похороненным на своей родной земле — это последняя миссия для человека. Ч. Айтматов и эпос «Манас» неразрывно связаны.

Ученый и манасовед Ге Бао Цен, главный редактор и переводчик всех произведений М. Горького и А. Фадеева на китайский язык, по личной инициативе Чингиза Айтматова посетил Кыргызстан. Когда он услышал, как Саякбай Каралаев рассказывал эпос «Манас», то сказал, что понимает каждое слово без переводчика. Он был поражен гением великого манасчы. Вместе с Ч. Айтматовым они проделали большой объем работы по изучению эпоса, обмену бесценными историческими материалами. По приезде в Китай Ге Бао Цен нашел и собрал 77 манасчы в Кызыл-Сууйском автономном округе. Они записали несколько собственных вариантов эпоса, которые составили более 250 тысяч строк. Таким образом, благодаря своей активной деятельности Ч. Айтматов придал новый импульс исследованию и широкому распространению эпоса «Манас» китайскими учеными и манасоведами.

Очень приятно, что в Китае наш эпос «Манас» популярен почти так же, как в Кыргызстане. Мы благодарны известным китайским манасоведам Ху-Чженхуа, профессору Лан Йин за внесенную лепту в изучение и распространение эпоса «Манас» в Китае.

Мы крайне признательны китайской стороне за то, что представители ваших ученых кругов принимали активное участие в изучении эпоса «Манас». Особую благодарность хочу высказать за поддержку Жусупа Мамая — китайского патриарха и манасчы из Кызыл-Сууйского автономного округа. Кстати, именно по приглашению Ч. Айтматова Жусуп Мамай приезжал в Кыргызстан в 1989 году.

Жусуп Мамай на сегодня — это величайший из живых манасчы. Уникальный случай, когда гражданин Китая — сильнейший представитель устного народного творчества кыргызов. Это еще раз подтверждает близкие дружественные отношения между нашими народами.

Ч. Айтматов — поистине один из величайших писателей современности, он представил кыргызский народ всему миру. Его произведения переведены на около 180 языков, изданы в 128 странах тиражом более 100 миллионов экземпляров. По данным ЮНЕСКО, он считается одним из наиболее читаемых и издаваемых писателей XX века.

Труды Ч. Айтматова написаны на простом языке, доступном любому читателю, но при этом поднимаемые вопросы затрагивают общечеловеческие ценности, они заставляют каждого задуматься о любви ко всему живому, к природе, человеку, а также о совести и справедливости.

Великий писатель не делил людей по происхождению, положению, национальности или вере, поэтому в его произведениях события разворачиваются на земле и в космосе, в горах и степи, в море и над океаном, в жизни буддиста, мусульманина и христианина. Они охватывают весь мир.

Ч. Айтматов и Конфуций едины в том, что наша общая миссия — это всегда оставаться человеком, сохранить мир и человечность в человечестве. Великий Конфуций об этом писал: «Уважать всякого человека, как самого себя, и поступать с ним, как мы желаем, чтобы с нами поступали, — выше этого нет ничего».

Ч. Айтматов отвергал и осуждал историческое беспамятство, впервые даже ввел понятие «манкуртизм»  — бездуховность, невежество и корыстолюбие. Ч. Айтматов боролся за души людей, ведь именно доброта, нравственность и духовность делают человека человеком.

Это предания: о кладбище Ата-Бейит, о том, как жестокие враги уничтожали память человека и превращали в рабов-манкуртов; как Найман-эне на белой верблюдице Акмае пыталась любовью воскресить память сына-манкурта и как тот убил мать, но все летает над степью птица Доненбай с воззванием к человечеству: «Вспомни, чей ты? Как твое имя? Твой отец Доненбай!»

Священный завет памяти о предках отражается также и в творениях Конфуция: «Если будут чтить умерших, помнить предков, то в народе вновь окрепнет добродетель».

Великий писатель сумел глубоко разоблачить жестокую и бесчеловечную сущность войны. Его повесть «Материнское поле» — протест всех матерей мира против насилия и войны. А в историях об Едигее, Сейде, Жамиле и Данияре он утверждает неизбежное торжество жизни над смертью, любви над ненавистью. На простых и хрупких плечах героев Ч. Айтматова держатся земля, мир и человечность.

Конфуций же говорил: «Человечность для людей важнее, чем вода с огнем. Я видел погибавших от воды с огнем, но никогда не видел, чтобы кто-нибудь погиб от человечности».

Произведения Ч. Айтматова напоминают человечеству, что необходимо сделать надлежащий вывод из прошлого и не повторять исторической трагедии, в них звучит суровое предупреждение о том, что тот, кто забыл прошлое,  не может иметь будущего».

Закончил свое выступление депутат цитатой великого писателя:

«…дай ему силу Слова из древнего…

чтобы сберег он Слово, от предков к потомкам идущее,…

дай ему силу и дух могучий, чтобы память вместила в себя Слово предков…»

В завершение конференции от имени кыргызской делегации вручили дар Национальной библиотеке КНР — собрание сочинений Ч. Айтматова.

Подготовила к печати 

Татьяна ЕСИНА.



(Next News) »



Добавить комментарий