Main Menu

Он войдет в генетическую память не только нации, но и всего рода человеческого!

Чингиз Айтматов поистине является одним из величайших писателей столетия. Его произведения были переведены на более чем 176 языков мира, изданы в 128 странах тиражом более 100 миллионов экземпляров. Только повесть «Джамиля», принесшая Айтматову мировую известность, была переиздана на немецком языке 37 раз! По данным ЮНЕСКО, он считается одним из наиболее читаемых и издаваемых писателей XX века.


Труды Чингиза Айтматова написаны на простом языке, доступном любому читателю, но при этом поднимаемые вопросы затрагивают общечеловеческие ценности, они заставляют каждого задуматься о любви ко всему живому, к природе, к человеку, а также о совести и справедливости.
События в произведениях Айтматова происходят на земле и в космосе, в горах и степи, в море и над океаном, в жизни мусульманина и христианина. Они охватывают почти весь мир.
В своих произведениях он отвергал и осуждал историческое беспамятство, впервые даже ввел такие понятия, как манкуртизм, бездуховность, невежество и корыстолюбие, ибо дефицит совести способен привести к самым изощренным антиобщественным действиям.
Писатель последовательно описывал параллельно с миром людей мир животных. Это  конь-иноходец, волк, барс, орел, собака, овца, верблюд… Это те, кто имеет право на жизнь на этой Земле, как и все люди.
К примеру, в трогательной сказке о Матери-Оленихе в «Белом пароходе» сделан посыл, невольно воспринимаемый как призыв к уважению традиций и заповедей отцов.
Кто сочувствует распятому герою Авдею Калистратову в романе «Плаха»? Люди? Нет, они только убили его. Ему сочувствует синеглазая волчица Акбара, которая читает мысли и чувства умирающего. Пара волков из «Плахи», мятущаяся на краю ночи, есть вдохновенный и грозный символ, голос предупреждения: «Люди, опомнитесь!».
В романе «И дольше века длится день» Едигей идет бороться за то, чтобы прогресс не растоптал прошлое, а космодром не вытеснил кладбище.
Это предания: о кладбище Ата-Бейит, о том, как жестокие враги уничтожали память человека и превращали в рабов-манкуртов; как Найман-эне на белой верблюдице Акмае пыталась любовью воскресить память сына-манкурта, и как тот убил мать, но все летает над степью птица Доненбай с воззванием к человечеству: «Вспомни, чей ты? Как твое имя? Твой отец Доненбай!».
Барс находит смерть в пещере не один, а вместе с человеком, ищущим Бога и одиночество, в последнем пророческом романе «Когда падают горы».
Как великий писатель Чингиз Айтматов сумел настолько глубоко разоблачить жестокую и бесчеловечную сущность войны. Его повесть «Материнское поле» — протест всех матерей мира против насилия и войны. А в историях о Едигее, Сейде, Жамиле и Данияре он утверждает неизбежное торжество жизни над смертью, любви над ненавистью. Все они просто порядочные и честные люди, которые ощущают себя частью нации и несут огонь человечности, чтобы он не угас совсем. И на их простых и хрупких плечах держится земля.
На айтматовский вопрос: отчего добро почти всегда побеждает зло? — ответить можно не объяснением, а только человеческими поступками. На вечные вопросы нет готовых ответов, и вся история есть в сущности попытка найти путь к утверждению гармонии личности и общества, природы и человека, человека и Бога.
Айтматов не только трепетно относился к национальной культуре, традициям и обычаям своей нации, но и использовал мифы и легенды других народов, например, грузинскую притчу «Семеро и один» в «Плахе», или повесть «Пегий пес, бегущий краем моря», которая описывает нам события, происходящие в жизни маленького народа нивхов, рассказывает об их жизни, быте и нраве. И это еще одно доказательство общечеловеческого подхода в его произведениях.
Когда в прошлом веке английская, американская, французская, немецкая, итальянская и испанская литература определяла понятие развития мировой, писатели и поэты бывшего Союза достойно представляли миру советскую литературу. К примеру, не одно поколение людей выросло на таких произведениях, как «Судьба человека» М. Шолохова, «Путь Абая» М. Ауэзова, «Русский лес» Л. Леонова, «Живи и помни» В. Распутина, «Живые и мертвые» К.Симонова, на произведениях А. Астафьева М. Рыльского, А. Якубова, на поэзии Кайсына Кулиева, Давида Кугультинова, Мустая Карима и Расула Гамзатова, Самеда Вургуна, Мирзо Турсун-Заде, Берды Кербабаева, Сакена Сайфуллина,  Аалы Токомбаева, Алыкула Осмонова и многих других, а также, конечно, моего земляка — кыргызского писателя Чингиза Айтматова.
Знаменитый ученый, литературовед Георгий Грачев называл Айтматова одним из властителей дум эпохи. Быть писателем — значит совместить воедино минувшее и настоящее, надежды и страсти, совесть и чувства многих людей в себе. Ведь слова писателя рождаются в недрах народа, в его муках и радостях, в его прошлой и новой истории, в его сокровенных чаяниях. Сам Чингиз Торекулович таджикского писателя Садриддина Айни считал уникальным талантом, Мухтара Ауэзова — классика казахской литературы — своим учителем, который вдохновлял и окрылял его, белорусского писателя Василия Быкова, который через свое творчество показывал нравственные качества и идеи гуманизма, — своим белорусским братом. О Максиме Горьком Айтматов говорил, что он является знаменем интернационального братства, идейного единства всех деятелей советской культуры.
Также  он дружил с американскими писателями Куртом Веннегутом и Габриэлем Маркесом. Французский писатель Луи Арагон «Джамилю» называл самой лучшей поэмой о любви.
«Знать свой язык — богатство, сделать родным чужой язык — богатство вдвойне. Русский язык открыл мне огромную часть мира. Синтезируя два менталитета, две культуры, две народные судьбы, я и писал», — признавался писатель о роли русского язка.
Именно русский язык стал залогом успеха Айтматова сначала в советских республиках, а затем в Европе и во всем мире.
Известный литературовед А. С. Бушмин писал еще в 1978 году: «Современный первоклассный кыргызский писатель Чингиз Айтматов творит свободно и на русском языке, и это двуязычие художника слова свидетельствует, что он многое воспринял от русской литературы. Ныне книги Айтматова получили всесоюзное и мировое признание и оказывают влияние на русских советских писателей и на писателей других национальностей».
Он принадлежит к писателям-билингвистам, какими, известно, были В.Быков, И. Друцэ, М. и Р. Ибрагимбековы, Т. Пулатов и другие, которые писали на родном и русском языке.
В своей жизни, в том числе творчестве Айтматов щедро делился опытом, нередко работая в соавторстве. К примеру, пьеса «Восхождение на Фудзияму» была написана вместе с Калтаем Мухамеджановым, «Плач охотника над пропастью» — с Мухтаром Шахановым, «Ода величию духа: диалоги» — с японским философом Дайсеко Икедой.
Ч. Айтматов является голосом и совестью кыргызского народа, вышедшим на общечеловеческое поприще духовности.
Однажды я принимал участие в международной научной конференции в университете Нью-Дели в Индии, и ректор рассказал, что у них в университете открыта кафедра кыргызского языка и ее целью является изучение языка Айтматова, чтобы можно было глубже понимать его произведения, написанные на родном языке. На этой кафедре работают два доктора наук и десятки кандидатов наук по произведениям Ч. Айтматова, т.е. айтматоведы.
Как общественный деятель мирового масштаба, он был миротворцем по духу и инициатором проведения Иссык-Кульского форума, в котором участвовали интеллектуалы мирового уровня, такие, как турецкий писатель Яшар Кемаль, президент Римского клуба Александр Кинг, американский драматург Артур Миллер, французский писатель лауреат Нобелевской премии Клод Симон, испанский общественный деятель и литератор Федерико Майор, американский футуролог Олвин Тоффлер, английский писатель, актер и режиссер Питер Устинов и многие другие, кто внес свой огромный вклад в определение будущего мироздания и мировоззрения.
Великий русский писатель Лев Толстой говорил: «Великая и благородная миссия литературы — заставить человека любить жизнь и мир». И я считаю, что Чингиз Айтматов с высочайшей ответственностью выполнил эту миссию.
Научно доказанный факт, что во всех религиях — в христианстве, исламе, иудаизме и буддизме — молитва на любом языке имеет одну и ту же частоту колебаний, а именно восемь герц.
Вот сила слов, энергетика слов, которые чудодействуют на наши умы и нравы.
Энергетика слов и главная заповедь Ч. Айтматова — это беречь землю и природу, ибо не будет жизни на Земле. Беречь свободу и мир, ибо не будет спокойствия в нашей жизни. Беречь любовь, нравы и совесть, ибо человек перестанет быть человеком. Не забывать прошлого, ибо без него нет будущего.
Человечество едино в Шекспире и Бальзаке, Гете и Пушкине, Толстом и Достоевском, Фолкнере и Гарсиа Маркесе…
И мы сегодня едины в Айтматове. Он войдет в генетическую память не только нации, но и всего рода человеческого.
Вообще, я всегда задавался вопросом. «Был ли у Чингиза Торекуловича кумир?». Я считаю, что был. И этим человеком являлся Саякбай Каралаев, который жил с ним по соседству в квартире напротив. Этот аксакал, не умевший ни читать, ни писать, мог три дня и три ночи без перерыва читать эпос «Манас». Чингиз Торекулович не уставал удивляться феноменальной памяти и колоссальной фантазии великого манасчы. Он боготворил его и называл последним из могикан.
Один из известных российских литературоведов Коркин в своем интервью задал Айтматову такой вопрос: «Вы плакали, когда слушали эпос «Манас»? Чингиз Торекулович ответил: «Да! Над этим гениальным эпосом плачет каждый кыргыз!».
То же самое нужно сказать и про 8 июня 2008 года, когда из жизни ушел великий писатель и мыслитель Чингиз Айтматов. Это была общенациональная утрата, утрата для всех, кто любил и почитал его творчество.

Каныбек ИМАНАЛИЕВ,
председатель Комитета по международным делам
Жогорку Кенеша
Кыргызской Республики.  

 






Добавить комментарий