Он войдет в генетическую память не только нации, но и всего рода человеческого!
Чингиз Айтматов поистине является одним из величайших писателей столетия. Его произведения были переведены на более чем 176 языков мира, изданы в 128 странах тиражом более 100 миллионов экземпляров. Только повесть «Джамиля», принесшая Айтматову мировую известность, была переиздана на немецком языке 37 раз! По данным ЮНЕСКО, он считается одним из наиболее читаемых и издаваемых писателей XX века.
Труды Чингиза Айтматова написаны на простом языке, доступном любому читателю, но при этом поднимаемые вопросы затрагивают общечеловеческие ценности, они заставляют каждого задуматься о любви ко всему живому, к природе, к человеку, а также о совести и справедливости.
События в произведениях Айтматова происходят на земле и в космосе, в горах и степи, в море и над океаном, в жизни мусульманина и христианина. Они охватывают почти весь мир.
В своих произведениях он отвергал и осуждал историческое беспамятство, впервые даже ввел такие понятия, как манкуртизм, бездуховность, невежество и корыстолюбие, ибо дефицит совести способен привести к самым изощренным антиобщественным действиям.
Писатель последовательно описывал параллельно с миром людей мир животных. Это конь-иноходец, волк, барс, орел, собака, овца, верблюд… Это те, кто имеет право на жизнь на этой Земле, как и все люди.
К примеру, в трогательной сказке о Матери-Оленихе в «Белом пароходе» сделан посыл, невольно воспринимаемый как призыв к уважению традиций и заповедей отцов.
Кто сочувствует распятому герою Авдею Калистратову в романе «Плаха»? Люди? Нет, они только убили его. Ему сочувствует синеглазая волчица Акбара, которая читает мысли и чувства умирающего. Пара волков из «Плахи», мятущаяся на краю ночи, есть вдохновенный и грозный символ, голос предупреждения: «Люди, опомнитесь!».
В романе «И дольше века длится день» Едигей идет бороться за то, чтобы прогресс не растоптал прошлое, а космодром не вытеснил кладбище.
Это предания: о кладбище Ата-Бейит, о том, как жестокие враги уничтожали память человека и превращали в рабов-манкуртов; как Найман-эне на белой верблюдице Акмае пыталась любовью воскресить память сына-манкурта, и как тот убил мать, но все летает над степью птица Доненбай с воззванием к человечеству: «Вспомни, чей ты? Как твое имя? Твой отец Доненбай!».
Барс находит смерть в пещере не один, а вместе с человеком, ищущим Бога и одиночество, в последнем пророческом романе «Когда падают горы».
Как великий писатель Чингиз Айтматов сумел настолько глубоко разоблачить жестокую и бесчеловечную сущность войны. Его повесть «Материнское поле» — протест всех матерей мира против насилия и войны. А в историях о Едигее, Сейде, Жамиле и Данияре он утверждает неизбежное торжество жизни над смертью, любви над ненавистью. Все они просто порядочные и честные люди, которые ощущают себя частью нации и несут огонь человечности, чтобы он не угас совсем. И на их простых и хрупких плечах держится земля.
На айтматовский вопрос: отчего добро почти всегда побеждает зло? — ответить можно не объяснением, а только человеческими поступками. На вечные вопросы нет готовых ответов, и вся история есть в сущности попытка найти путь к утверждению гармонии личности и общества, природы и человека, человека и Бога.
Айтматов не только трепетно относился к национальной культуре, традициям и обычаям своей нации, но и использовал мифы и легенды других народов, например, грузинскую притчу «Семеро и один» в «Плахе», или повесть «Пегий пес, бегущий краем моря», которая описывает нам события, происходящие в жизни маленького народа нивхов, рассказывает об их жизни, быте и нраве. И это еще одно доказательство общечеловеческого подхода в его произведениях.
Когда в прошлом веке английская, американская, французская, немецкая, итальянская и испанская литература определяла понятие развития мировой, писатели и поэты бывшего Союза достойно представляли миру советскую литературу. К примеру, не одно поколение людей выросло на таких произведениях, как «Судьба человека» М. Шолохова, «Путь Абая» М. Ауэзова, «Русский лес» Л. Леонова, «Живи и помни» В. Распутина, «Живые и мертвые» К.Симонова, на произведениях А. Астафьева М. Рыльского, А. Якубова, на поэзии Кайсына Кулиева, Давида Кугультинова, Мустая Карима и Расула Гамзатова, Самеда Вургуна, Мирзо Турсун-Заде, Берды Кербабаева, Сакена Сайфуллина, Аалы Токомбаева, Алыкула Осмонова и многих других, а также, конечно, моего земляка — кыргызского писателя Чингиза Айтматова.
Знаменитый ученый, литературовед Георгий Грачев называл Айтматова одним из властителей дум эпохи. Быть писателем — значит совместить воедино минувшее и настоящее, надежды и страсти, совесть и чувства многих людей в себе. Ведь слова писателя рождаются в недрах народа, в его муках и радостях, в его прошлой и новой истории, в его сокровенных чаяниях. Сам Чингиз Торекулович таджикского писателя Садриддина Айни считал уникальным талантом, Мухтара Ауэзова — классика казахской литературы — своим учителем, который вдохновлял и окрылял его, белорусского писателя Василия Быкова, который через свое творчество показывал нравственные качества и идеи гуманизма, — своим белорусским братом. О Максиме Горьком Айтматов говорил, что он является знаменем интернационального братства, идейного единства всех деятелей советской культуры.
Также он дружил с американскими писателями Куртом Веннегутом и Габриэлем Маркесом. Французский писатель Луи Арагон «Джамилю» называл самой лучшей поэмой о любви.
«Знать свой язык — богатство, сделать родным чужой язык — богатство вдвойне. Русский язык открыл мне огромную часть мира. Синтезируя два менталитета, две культуры, две народные судьбы, я и писал», — признавался писатель о роли русского язка.
Именно русский язык стал залогом успеха Айтматова сначала в советских республиках, а затем в Европе и во всем мире.
Известный литературовед А. С. Бушмин писал еще в 1978 году: «Современный первоклассный кыргызский писатель Чингиз Айтматов творит свободно и на русском языке, и это двуязычие художника слова свидетельствует, что он многое воспринял от русской литературы. Ныне книги Айтматова получили всесоюзное и мировое признание и оказывают влияние на русских советских писателей и на писателей других национальностей».
Он принадлежит к писателям-билингвистам, какими, известно, были В.Быков, И. Друцэ, М. и Р. Ибрагимбековы, Т. Пулатов и другие, которые писали на родном и русском языке.
В своей жизни, в том числе творчестве Айтматов щедро делился опытом, нередко работая в соавторстве. К примеру, пьеса «Восхождение на Фудзияму» была написана вместе с Калтаем Мухамеджановым, «Плач охотника над пропастью» — с Мухтаром Шахановым, «Ода величию духа: диалоги» — с японским философом Дайсеко Икедой.
Ч. Айтматов является голосом и совестью кыргызского народа, вышедшим на общечеловеческое поприще духовности.
Однажды я принимал участие в международной научной конференции в университете Нью-Дели в Индии, и ректор рассказал, что у них в университете открыта кафедра кыргызского языка и ее целью является изучение языка Айтматова, чтобы можно было глубже понимать его произведения, написанные на родном языке. На этой кафедре работают два доктора наук и десятки кандидатов наук по произведениям Ч. Айтматова, т.е. айтматоведы.
Как общественный деятель мирового масштаба, он был миротворцем по духу и инициатором проведения Иссык-Кульского форума, в котором участвовали интеллектуалы мирового уровня, такие, как турецкий писатель Яшар Кемаль, президент Римского клуба Александр Кинг, американский драматург Артур Миллер, французский писатель лауреат Нобелевской премии Клод Симон, испанский общественный деятель и литератор Федерико Майор, американский футуролог Олвин Тоффлер, английский писатель, актер и режиссер Питер Устинов и многие другие, кто внес свой огромный вклад в определение будущего мироздания и мировоззрения.
Великий русский писатель Лев Толстой говорил: «Великая и благородная миссия литературы — заставить человека любить жизнь и мир». И я считаю, что Чингиз Айтматов с высочайшей ответственностью выполнил эту миссию.
Научно доказанный факт, что во всех религиях — в христианстве, исламе, иудаизме и буддизме — молитва на любом языке имеет одну и ту же частоту колебаний, а именно восемь герц.
Вот сила слов, энергетика слов, которые чудодействуют на наши умы и нравы.
Энергетика слов и главная заповедь Ч. Айтматова — это беречь землю и природу, ибо не будет жизни на Земле. Беречь свободу и мир, ибо не будет спокойствия в нашей жизни. Беречь любовь, нравы и совесть, ибо человек перестанет быть человеком. Не забывать прошлого, ибо без него нет будущего.
Человечество едино в Шекспире и Бальзаке, Гете и Пушкине, Толстом и Достоевском, Фолкнере и Гарсиа Маркесе…
И мы сегодня едины в Айтматове. Он войдет в генетическую память не только нации, но и всего рода человеческого.
Вообще, я всегда задавался вопросом. «Был ли у Чингиза Торекуловича кумир?». Я считаю, что был. И этим человеком являлся Саякбай Каралаев, который жил с ним по соседству в квартире напротив. Этот аксакал, не умевший ни читать, ни писать, мог три дня и три ночи без перерыва читать эпос «Манас». Чингиз Торекулович не уставал удивляться феноменальной памяти и колоссальной фантазии великого манасчы. Он боготворил его и называл последним из могикан.
Один из известных российских литературоведов Коркин в своем интервью задал Айтматову такой вопрос: «Вы плакали, когда слушали эпос «Манас»? Чингиз Торекулович ответил: «Да! Над этим гениальным эпосом плачет каждый кыргыз!».
То же самое нужно сказать и про 8 июня 2008 года, когда из жизни ушел великий писатель и мыслитель Чингиз Айтматов. Это была общенациональная утрата, утрата для всех, кто любил и почитал его творчество.
Каныбек ИМАНАЛИЕВ,
председатель Комитета по международным делам
Жогорку Кенеша
Кыргызской Республики.
Related News
Версия премьера
За два года бюджет страны увеличился вдвое. Об этом заявил председатель Кабинета министров Акылбек ЖапаровRead More
Зачётная десоветизация страны
В минувший понедельник мы отметили, на мой взгляд, скорбную дату. Двадцать пятого декабря 1991 годаRead More