Main Menu

С ВЕЛИКИМИ КНИГАМИ ИЗ XI В XXI ВЕК

Исполнилось около 940 лет великим книгам  «Кутадгу билиг» («Благодатное знание») Жусупа Баласагына и «Диван лугат ат-турк» («Словарь тюркских наречий») Махмуда Кашгари. Об актуальном значении этих шедевров духовного наследия в наши дни, о роли книги и чтения в эпоху Интернета — наша беседа с доктором философских наук, академиком НАН КР, лауреатом Государственной премии КР в области науки и техники Аскаром КАКЕЕВЫМ.


— Аскар Чукутаевич, в последнее время мы все чаще обращаемся к великим книгам, написанным около тысячи лет назад нашими соотечественниками. Только ли их грядущий 1000-летний юбилей тому причиной?
— Спасибо, что поставили этот вопрос. В конце XX — начале XXI века в постсоветских республиках, в том числе в Кыргызстане, эти памятники культуры особенно актуальны. Одним из первых примеров признания величия нашего чуйского земляка Жусупа Баласагына стало присвоение в 2002 году его имени Национальному университету Кыргызстана, затем — имени иссыккульца Махмуда Кашгари Восточному университету.
Накануне Дня независимости в Бишкеке состоялось историческое событие, значение которого еще предстоит осознать, — прошел II саммит Совета сотрудничества тюркоязычных государств (ССТГ). Участниками его подписаны документы, важные для межгосударственной системы образования, науки и культуры, прежде всего о создании Тюркской академии, Фонда поддержки тюркской культуры и наследия и Бишкекская декларация. Ранее Президентом КР А. Атамбаевым был издан Указ «Об образовании Комиссии по развитию исторической науки при Президенте Кыргызской Республики и создании Фонда исторического и культурного наследия народа Кыргызстана «Мурас». На фоне этих событий предстоит сделать многое по изучению письменного наследия кыргызов, важную часть которого составляют классические труды Жусупа Баласагына и Махмуда Кашгари.

— Книга на протяжении веков была практически единственным способом передачи знаний, кроме, разумеется, устной традиции. Как изменилась структура чтения в последнее время, и прежде всего среди молодежи?
— Как известно, появилась электронная книга, которая не нуждается в бумаге, сохраняет экологически ценные леса планеты. На одном микроносителе может уместиться несколько сотен тысяч страниц. И все же трудно отказать себе в удовольствии почитать настоящую книгу, ни одно устройство не даст почувствовать ничего подобного. А когда вспоминаешь, что над книгой трудилось огромное число людей, что это воплощение их труда и достижений науки и техники, захватывает дух. Но это скорее для старшего поколения, молодежный досуг сейчас склоняется к визуальным видам искусства — фильмам, клипам и концертам.

— Так все-таки «цифра» или бумага?
— Давайте вспомним, что раньше наши книжные магазины, библиотеки полностью снабжались и укомплектовывались новыми изданиями из многих стран мира. В перестройку эту систему сломали, и по сей день мы в Кыргызстане испытываем острый дефицит новейших книг по самым разным направлениям науки. Так что Интернет в этой ситуации становится в прямом смысле слова «окном в мир». Поколение google — те, кто родился после 1993 года, — уже почти не знает запаха книжной полки, когда поиски нужной книги были увлекательным процессом. Они находят то, что им нужно, за две секунды щелчком компьютерной «мышки». Но здесь таится одна опасность: пользователи редко проверяют достоверность интернет-информации, а она подчас грубо искажена и в этом виде копируется с одного сайта на другой. Так что я не хотел бы противопоставлять «цифру» и бумагу, то и другое сегодня важно и нужно, уже давно, например, компакт-диски стали приложением к книжке. Своим студентам рекомендую совмещать «твердую» книгу и компьютер. Немного опережая события, скажу, что скоро в свет выйдет мой новый учебник сразу в двух версиях — обычной и электронной.

— Какая из великих книг стала лично для вас первым открытием?
— До сих пор храню ценнейшее издание «Манаса» 50-х годов, в родном Кегеты эпос читали наши старики. Помню, как соседу, неграмотному Нурдоолоту, вслух, сменяя друг друга, читали ребята 15-16 лет старинные сказания. А рядом под большим абрикосовым деревом пристраивался я и, затаив дыхание, слушал «Жаныш-Байыш» и другие дастаны. В 5-й фрунзенской школе мы учили стихи Пушкина и сказки Горького параллельно на кыргызском и русском, до сих пор помню их и уверен, что это самый верный способ выучить два наших великих литературных языка. Мой брат Тобокел Мамыров, будущий чемпион и рекордсмен республики, любил декламировать «Витязя в тигровой шкуре» Руставели в прекрасном переводе Алыкула Осмонова, и мне, тогда еще подростку, на всю жизнь запомнились строки, полные мудрости и красоты…

— Как, по-вашему, можно привить любовь к книге сегодня, в век телевидения и прочих медиа?
— Станиславский учил артистов искать «зерно» роли, и они начинали играть совершенно по-другому. Занимаясь со студентами и аспирантами кафедры философии науки гуманитарного факультета Кыргызско-Российского Славянского университета, стремлюсь показать, что главное в книге — ее тема, идея, если хотите. Вот пример: стержень великого эпоса «Манас» — судьба кыргызского народа, кыргызской земли, истории, культуры, языка и объединение нации. Так же, как в «Слове о полку Игореве» — история, культура и единство русского народа, на что в свое время обратил внимание выдающийся ученый Дмитрий Лихачев. Если понять и принять «зерно» и логику книги, она станет твоей навсегда. А как часто за длинными рассуждениями мы теряем сердцевину разговора и тем самым не приучаем молодежь видеть главное…

— Какими, на ваш взгляд, должны быть сегодня приоритеты гуманитарной науки?
— Если говорить о гуманитарных науках, то, безусловно, должна быть написана новая общегражданская история кыргызского народа — история его философии, науки, культуры, права и искусства. Причем с позиций максимальной объективности и честности, иначе конъюнктурная история всегда будет предметом спекуляций. Хорошо сказал об этом Жусуп Баласагын: «Путь правды храни от неверного шага».

— Кстати, там есть продолжение, обращенное к молодежи: «…Зря юность не трать и цени ее блага». Но давайте вернемся к великим творениям.
— В отличие от большинства книг, их следует перечитывать многократно, чтобы глубже понять «зерно». Жусуп Баласагын и его младший современник Махмуд Кашгари — выдающиеся деятели тюркоязычной культуры своего времени, и не только. Поэма «Благодатное знание» Баласагына в художественной афористичной форме раскрывает достаточно высокий уровень общественных отношений, государственного управления, значение культуры, языка, нравственности. Каждый из тысяч афоризмов достоин того, чтобы стать программой на всю жизнь:
Язык — переводчик науки
и знанья,

Язык человеку дарует
сиянье.
* * *
Поддавшийся гневу лишится
ума:
В сердитом — не ум,
а невежества тьма.

* * *
Где властен закон,
там безбеден народ…

Кроме того, автор в своих стихах-назиданиях предлагает универсальный «рецепт» восточного ренессанса, который стал своеобразным моральным кодексом на века. Здесь не забыто предназначение руководителя государства, посланника, казначея (по-нашему, скорее всего, министра финансов), ученого, врача, поэта, дана социальная оценка институту семьи, воспитанию детей.
В свою очередь книга его младшего современника Махмуда Кашгари — это первый в истории тюркских народов словарь основных понятий, категорий тюркского языка, раскрытых через мудрые пословицы, поговорки и поэзию. Социальные потрясения, выпавшие на долю тюркской цивилизации, временно отодвинули труды Баласагына и Кашгари с духовного мейнстрима, заменили их иной идеологией и языками…

— Но сегодня мы возвращаемся к первоосновам…
— Благодаря деятельности Института языка и литературы им. Ч. Айтматова Академии наук  в 2010-м вышел в свет большой фолиант эпоса «Манас», в прошлом году — «Словарь тюркских наречий» Кашгари с предисловием академика А. Акматалиева. Эти издания сразу стали библиографической редкостью. Кстати, надо сказать, что в cредние века многие тюркские книги были написаны на арабском алфавите, и теперь словарь впервые полностью опубликован на кыргызском. Махмуд Кашгари, в частности, пишет, что тюркским народам, в том числе кыргызам, свойственно радушно встречать всех, кто нуждается в защите. Это было актуально всегда, а исторически близкий пример — 40-е годы прошлого века, когда в Кыргызстане нашли вторую родину народы, насильно высланные с родных мест. «Изучайте тюркские языки, — пишет Махмуд Кашгари, — потому что их влияние продлится на века». С тех пор прошла почти тысяча лет, доказавших правоту автора.

— Может быть, это и имел в виду Кашгари, когда привел древнюю тюркскую пословицу: «Если мир, прицелясь, пускает стрелу, рассекаются вершины гор».
— И Баласагын, и Кашгари не были учеными-затворниками, они много путешествовали, изучали быт, культуру и ментальность тюркских племен. Махмуд Кашгари пишет примерно так: «Я обошел горы и степи, города и жайлоо, слушал красноречивых рассказчиков, привел в порядок разные наречия и теперь молю Бога, чтобы он даровал моей книге долгую жизнь». Интересно, что автор создал и опубликовал в своем «Словаре» собственную карту региона, где в центре изображена его родина — Иссык-Куль, ведь в те времена было принято считать центром Вселенной ту местность, где ты родился. Символично, не правда ли?
В наше время в Кыргызстане и за рубежом все более активно изучается это драгоценное наследие: мой незабвенный учитель академик Асылбек Алтмышбаев, историк Тынчтыкбек Чоротегин, известные российские филологи Ия Стеблева, Александр Кононов и многие другие, в том числе молодые ученые, пристально изучают поэтику и философию древних книг. Но главные открытия еще впереди, ведь, как сказал наш великий соотечественник Жусуп Баласагын,

К хорошему делу нелегок
подъем —
Не каждому тропка
найдется на нем!

С гостем редакции беседовала Екатерина Лузанова, кандидат искусствоведения,
заслуженный деятель культуры КР.



« (Previous News)



Добавить комментарий